| In this context, Germany supported the unanimous adoption of Security Council resolution 1502 on the protection of United Nations humanitarian personnel. | В этой связи Германия поддержала единогласное принятие резолюции 1502 Совета Безопасности о защите гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций. |
| In April 2004, Germany hosted the International Conference on Afghanistan in Berlin. | В апреле 2004 года Германия провела в Берлине Международную конференцию по Афганистану. |
| Germany is ready to make a committed contribution. | Германия готова внести свой весомый вклад в это дело. |
| Therefore, Germany supports the rapid deployment of a multinational force and subsequently of a United Nations force. | Поэтому Германия поддерживает оперативное развертывание многонациональных сил и, впоследствии, сил Организации Объединенных Наций. |
| Likewise, the formation of the Afghan national police force is continuing with the help of Germany as lead nation. | Продолжается работа по созданию национальных полицейских сил Афганистана, где ведущую роль играет Германия. |
| Germany has implemented UNSCR 1390 (2002) within the EU framework. | Германия выполняет положения резолюции 1390 (2002) Совета Безопасности в рамках ЕС. |
| With the Money Laundering Prevention Act of 8 August 2002 Germany has fulfilled all of the Eight Special Recommendations. | С принятием Закона о предупреждении отмывания денег от 8 августа 2002 года Германия выполнила все восемь специальных рекомендаций. |
| Germany has not released any funds pursuant to UNSCR 1452 (2002). | Германия не разблокировала никаких средств в соответствии с резолюцией 1452 (2002) Совета Безопасности. |
| My delegation also believes that Germany and India deserve inclusion as members on a reformed Council. | Наша делегация также считает, что включения в реформированный Совет заслуживают Германия и Индия. |
| Countries such as Japan, India and Germany continue to play an active role in the United Nations. | Такие страны, как Япония, Индия и Германия, продолжают играть активную роль в Организации Объединенных Наций. |
| At the European level, Germany plays an active part in the work of the European Commission against Racism and Intolerance. | На европейском уровне Германия играет активную роль в работе Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости. |
| The United Nations system will help them to realize it. Germany stands ready to contribute to their efforts. | Система Организации Объединенных Наций поможет иракцам добиться этого. Германия готова содействовать их усилиям. |
| Mr. Much stated that Germany and France wanted to establish the widest possible ban on human cloning. | Г-н Мух говорит, что Германия и Франция выступают за введение максимально широкого запрета на клонирование человека. |
| In my remarks to the Council in October, I stressed the importance Germany places on political decentralization in Kosovo. | В своих замечаниях, высказанных Совету в октябре, я выделил то значение, которое Германия придает политической децентрализации в Косово. |
| Germany wished to place on record its objection to the retention of this article. | Германия выразила пожелание, чтобы ее возражение против сохранения этой статьи было отражено в отчете. |
| Germany therefore did not intend to create a central observation body for police misconduct, but it was examining possible alternatives. | Германия, таким образом, не намерена создавать центральный наблюдательный орган для контроля за нарушениями в полиции, но она изучает возможные альтернативы. |
| Mr. Steiner (Germany) withdrew. | Г-н ШТЕЙНЕР (Германия) покидает заседание. |
| Germany firmly believes that expectations for the initial stage of the conference should not be set too high. | Германия твердо верит, что ожидания на начальной стадии подготовки к конференции не должны быть слишком высокими. |
| Four States Parties provided updates: Canada, Germany, Italy and the Netherlands. | Актуализированные справки представили четверо государств-участников: Германия Италия, Канада и Нидерланды. |
| The delegation of Germany announced plans for 2005 to fund and support a field intercomparison of mercury measurements in air. | Делегация Германия объявила о планах на 2005 год по финансированию и поддержке деятельности в области сопоставления результатов натурных измерений концентрации ртути в воздухе. |
| Ms. Katja Mannschreck (Germany) presented a brief overview of the training activities of the GAW Training and Education Centre. | Г-жа Катя Манншрек (Германия) вкратце обрисовала учебную деятельность Центра подготовки и образования ГСА. |
| Parties to the Convention, in particular Switzerland, Germany and the Netherlands, support the work of the Task Force through financial contributions. | Стороны Конвенции, в частности Швейцария, Германия и Нидерланды, оказывают поддержку деятельности Целевой группы путем внесения финансовых взносов. |
| Quota systems introduced in several countries, such as Germany, Greece and Norway, have improved women's electoral chances. | Системы квот, введенные в нескольких странах, таких, как Германия, Греция и Норвегия, повысили шансы женщин на выборах. |
| Certain respondents indicated that this was supplemented through dialogue between the concerned Parties (Bulgaria, Canada, Germany, United Kingdom). | Некоторые из опрошенных сообщили, что в дополнение к этому был налажен диалог между заинтересованными Сторонами (Болгария, Германия, Канада, Соединенное Королевство). |
| Germany noted the importance of defining measures to prevent, reduce or mitigate adverse transboundary impacts. | Германия отметила важность определения мер по предупреждению, сокращению или смягчению вредного трансграничного воздействия. |