| No decision had yet been reached as to whether Germany had implemented the European Union directive on equality in an appropriate manner. | По вопросу о том, выполнила ли Германия директиву Европейского союза о достижении равенства надлежащим образом, еще не было принято никакого решения. |
| Germany noted both the call for assistance made by Barbados and its reluctance to invite special procedures. | Германия обратила внимание как на призыв Барбадоса об оказании ему помощи, так и на его нежелание приглашать к себе мандатариев специальных процедур. |
| Germany recommended abolishing corporal punishment for children. | Германия рекомендовала упразднить телесные наказания для детей. |
| Germany asked how the Government assesses the impact of the sponsorship system and what measures are taken to protect workers from resulting dependence. | Германия задала вопрос о том, каким образом правительство Объединенных Арабских Эмиратов оценивает последствия системы поручительства и какие меры принимаются для защиты трудящихся от вытекающей из этой системы зависимости. |
| Germany recognized the efforts and accomplishments made regarding the promotion of human rights in Tuvalu. | Германия признала усилия и достижения в области поощрения и защиты прав человека в Тувалу. |
| Germany asked about people on the outer islands and a trust fund set up to strengthen their situation. | Германия просила представить более подробную информацию о положении жителей удаленных островов и целевом фонде для оказания им помощи. |
| Germany informed that an "Integration Summit" has the goal to improve the participation of migrants in civil society. | Германия проинформировала о том, что на улучшение участия мигрантов в жизни гражданского общества нацелен "Интеграционный саммит". |
| That did not mean that Germany does not care about problems migrant workers are facing. | Это не значит, что Германия безразлично относится к проблемам, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты. |
| Germany pursues repressive measures with 28 right-wing extremist organisations being banned since 1992, as decided upon by independent courts. | Германия принимает репрессивные меры и начиная с 1992 года запретила на основании решений независимых судов 28 правых экстремистских организаций. |
| Germany stated its commitment to the freedom of religion as this is a fundamental right. | Германия заявила о своей приверженности свободе религии, так как она является одним из основных прав. |
| In its voluntary pledge Germany committed to take steps to ratify OP-CAT and OP-CRC-SC. | В своем добровольном обязательстве Германия обещала предпринять шаги для ратификации ФП-КПП и ФП-КПР-ТД. |
| Benin noted that Germany has ratified OP-CAT and declared that it will establish the national preventive mechanisms within three years. | Бенин отметил, что Германия ратифицировала ФП-КПП и объявила о том, что она создаст национальные превентивные механизмы в течение трех лет. |
| It noted that Germany was a key partner of poor countries in financing and implementing development projects that were major contributions combating poverty and ensuring good governance. | Он отметил, что Германия является ключевым партнером бедных стран в вопросах финансирования и осуществления проектов развития, вносящих важный вклад в борьбу с нищетой и в обеспечение надлежащего управления. |
| Senegal noted that Germany has achieved some considerable progress in a number of different fields such as education, quality of opportunities and combating poverty. | Сенегал отметил, что Германия достигла довольно значительного прогресса в нескольких разных областях, например в образовании, в вопросах качества предоставляемых возможностей и в борьбе с бедностью. |
| Senegal would be pleased if Germany could reconsider its position on the ICRMW. | Сенегалу было бы приятно, если бы Германия могла пересмотреть свою позицию по МКПТМ. |
| Australia said it would welcome advice on how Germany coordinated human rights issues between the State and federal levels. | Австралия сообщила, что она приветствовала бы информацию о том, как Германия координирует вопросы прав человека между земельным и федеральным уровнями. |
| Chile asked how Germany plans to overcome the discrimination of various types that affect women as indicated in the stakeholder summary. | Со стороны Чили был задан вопрос о том, как Германия планирует преодолевать разного рода дискриминацию, которой затронуты женщины, на что указывается в резюме информации, представленной заинтересованными сторонами. |
| Germany noted that the UPR process was extremely useful because it will be fruitful and constructive for the national and the international debate. | Германия отметила исключительную полезность процесса УПО: он обеспечит плодотворный и конструктивный вклад в дебаты, ведущиеся на национальном и международном уровнях. |
| Germany actively and constructively participated in the Human Rights Council's working group for the elaboration of the Optional Protocol. | Германия активно и конструктивно участвовала в Рабочей группе Совета по правам человека, занимавшейся разработкой Факультативного протокола. |
| Germany cannot accept the recommendation in so far as it aims at establishing a separate court for complaints. | Германия не может согласиться с этой рекомендацией в части, касающейся создания отдельного суда по рассмотрению жалоб. |
| Germany, like many other states, avoids allowing the acquisition of multiple nationality through naturalization as a matter of principle. | Как и многие другие государства, Германия избегает существования множественного гражданства при натурализации по принципиальным соображениям. |
| Germany believes that these restrictions on religious freedom are compatible with its human rights obligations. | Германия убеждена в том, что эти ограничения свободы религии совместимы с ее обязательствами в области прав человека. |
| Germany accepts the recommendation and has already implemented wide-ranging measures to improve educational success among children with a migrant background. | Германия соглашается с этой рекомендацией и уже осуществляет далеко идущие меры по повышению успеваемости детей мигрантов. |
| Germany accepts the recommendation to the extent that it is aimed at reducing the number of students without school-leaving qualifications. | Германия соглашается с этой рекомендацией в той части, в которой она нацелена на уменьшение отсева школьников. |
| Germany constantly evaluates its measures for supporting migrants and has expanded them considerably in recent years. | Германия постоянно оценивает свои меры по поддержке мигрантов и в последние годы существенно расширила их охват. |