Germany had made the declarations provided for in articles 21 and 22, and Seychelles had made the declaration under article 22. |
Германия сделала заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22, а Сейшельские Острова сделали заявление в соответствии со статьей 22. |
Germany Sixteenth report 15 June 2000 - |
Германия Шестнадцатый доклад 15 июня 2000 года - |
Classes 4, 5 and 6.2: Germany |
Классы 4, 5 и 6.2: Германия |
Alfred Pfaller, Policy Analysis Unit, Friedrich Ebert Stiftung, Germany |
Альфред Пфаллер, Группа анализа политики, Фридрих Эберт Штифтунг, Германия |
The Council must be incrementally expanded to include major Powers such as India, Indonesia, Japan, Brazil, South Africa and Germany. |
Совет должен постепенно расширяться за счет включения в него таких ведущих держав, как Индия, Индонезия, Япония, Бразилия, Южная Африка и Германия. |
Fourth meeting of the Intergovernmental Negotiating Committee on persistent organic pollutants, Bonn, Germany |
Четвертое совещание Межправительственного комитета по переговорам по вопросу о стойких органических загрязнителях, Бонн, Германия |
Canada, Germany, Indonesia, Liechtenstein, Lithuania and Mexico: draft resolution |
Германия, Индонезия, Канада, Литва, Лихтенштейн и Мексика: проект резолюции |
Germany: Ministry for Research and Technology |
Германия: федеральное министерство научных исследований и технологии |
Germany also acknowledges the prominent role played by the United Nations since 2001 and its outstanding work and that of its mission in Afghanistan. |
Германия также отмечает видную роль, которую играет Организация Объединенных Наций после 2001 года, и огромную работу, проделанную ей и ее Миссией в Афганистане. |
So, Germany transmits a modified proposal on absolute minimum wall thicknesses in the light of the Spanish ideas. |
в свете соображений, высказанных Испанией, Германия представляет измененное предложения по абсолютным минимальным значениям толщины стенок. |
1965-1967 Researcher (public opinion polls) INFAS, Bonn, Germany |
Исследователь (опросы общественного мнения) ИНФАС, Бонн (Германия) |
Since the election of the 21 judges on 1 August 1996, the Tribunal has held seven sessions at its seat in Hamburg, Germany. |
После того как 1 августа 1996 года состоялись выборы его 21 судьи, Трибунал провел в месте своего пребывания (Гамбург, Германия) семь сессий. |
Chairperson: Mr. Walter Lewalter (Germany) |
Председатель: г-н Вальтер Левальтер (Германия) |
Data from the following OECD countries were used for comparisons: Finland, France, Germany, Japan, the United Kingdom and the United States. |
Для сравнения использовались данные по следующим странам ОЭСР: Германия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Финляндия, Франция и Япония. |
Germany considers conventional arms control at the regional and subregional levels as an essential element for relieving international tension that can thus be an important contribution to worldwide conflict prevention. |
Германия считает, что осуществление контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях является важнейшим элементом в деле ослабления международной напряженности и может поэтому внести важный вклад в предотвращение глобальных конфликтов. |
Germany: Amtsgericht Duisburg; 49 C 502/00 |
Германия: Окружной суд Дуйсбурга; 49 С 502/00 |
International donors have been providing various types of equipment for General Security and General Customs, including Germany which is also implementing a pilot project at the northern border incorporating capacity-building elements. |
Международные доноры предоставляют службам общей безопасности и таможенным службам различное оборудование, в их числе Германия, которая в настоящее время осуществляет экспериментальный проект на северной границе с включением элементов укрепления потенциала. |
Consideration of these initiatives is being put on the agenda of the Group of Seven/Eight meeting at Cologne, Germany, in summer 1999. |
Рассмотрение этих инициатив включено в повестку дня совещания Группы семи/восьми, которое состоится летом 1999 года в Кёльне, Германия. |
Germany and the ECB are relying on large-scale liquidity to buy time to allow the adjustments necessary to restore growth and debt sustainability. |
Германия и ЕЦБ полагаются на крупномасштабную ликвидность, чтобы выиграть время для осуществления необходимой корректировки с целью восстановления экономического роста и приемлемого уровня долга. |
Unless France, Britain and Germany agree, there is little chance the Union can act effectively on the international stage. |
Если Франция, Великобритания и Германия не придут к согласию, маловероятно, что Евросоюз сможет эффективно действовать на международной арене. |
France and Germany, acting together, were able for many years to provide this sort of leadership, and this should be recalled. |
Франция и Германия, действуя совместно, в течение многих лет могли обеспечивать такое руководство, и об этом нужно вспомнить. |
At one level, it is entirely understandable that Germany and other eurozone countries should demand assurances that their resources will not be wasted. |
С одной стороны, вполне понятно, что Германия и другие страны еврозоны должны требовать гарантий того, что их ресурсы не будут потрачены впустую. |
Indeed, in terms of influencing outcomes in Europe, France is as important as Germany, for three reasons. |
С точки зрения воздействия на результаты в Европе, Франция играет столь же важную роль, как и Германия, по трем причинам. |
Old member states that have traditionally contributed most, like Germany and the Netherlands, want to keep the budget as small as possible. |
Старые государства-члены, которые традиционно вносили наибольший вклад, такие как Германия и Нидерланды, хотят, чтобы бюджет был как можно меньше. |
So will Germany revert to nationalism? |
Так вернется ли Германия к национализму? |