Germany also highlighted the role of publishing houses which regularly issued monographs on international law and provided considerable support to academic institutions. |
Германия подчеркнула также роль издательств, которые регулярно публикуют монографии по международному праву и оказывают существенную поддержку академическим учреждениям. |
Germany will contribute additional 1 million deutsche mark (DM). |
Германия предоставит дополнительную сумму в размере 1 млн. немецких марок. |
Born on 26 May 1963, in Seesen, Federal Republic of Germany. Lived in Hamburg. |
Родился 26 мая 1963 года в Зесене, Федеративная Республика Германия, живет в Гамбурге. |
Most recently Germany, together with France, initiated the European Union's Action Plan. |
Совсем недавно Германия вместе с Францией выступила с инициативой плана действий Европейского союза. |
Germany, Switzerland and Italy have exempted biodiesel from all sales and road taxes. |
Германия, Швейцария и Италия освободили биодизельное топливо от всех налогов на продажи и дорожных налогов. |
The spokesman for the European Union (Germany) welcomed the very important and highly satisfactory outcome of the session. |
Представитель Европейского союза (Германия) с удовлетворением отметил весьма важные и удовлетворительные результаты работы сессии. |
In general, Germany regards regional cooperation and integration as a potentially promising model for the development of developing countries and development cooperation. |
Германия в целом считает региональное сотрудничество и интеграцию потенциально перспективной моделью развития развивающихся стран и сотрудничества с целью развития. |
Germany therefore felt that the following year's deliberations would have to be thoroughly prepared. |
Вследствие этого Германия полагает, что предстоящие в будущем году обсуждения должны быть подготовлены самым тщательным образом. |
Germany therefore continued to support the call for a review of the work programme made by Professor Sono at the UNCITRAL Congress in 1992. |
Вследствие этого Германия по-прежнему согласна с предложением профессора Соно на Конгрессе ЮНСИТРАЛ в 1992 году пересмотреть ее программу работы. |
Our appreciation goes to Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany for his energetic and effective leadership. |
Мы выражаем признательность послу Вольфгангу Хоффману (Германия) за его энергичное и эффективное руководство этой работой. |
In the light of these new realities, Japan and Germany are claiming - understandably so - a permanent seat. |
В свете этих новых реалий Япония и Германия претендуют - по понятным причинам - на места постоянных членов. |
Some, such as Germany or Japan, probably never had a choice, because of constitutional constraints. |
Некоторые страны, например Германия или Япония, очевидно, никогда не имели выбора в силу конституционных ограничений. |
However, Germany supports every proposal which brings about a substantive and balanced expansion of the CD. |
Однако Германия поддерживает всякие предложения, направленные на существенное и сбалансированное расширение Конференции по разоружению. |
OECD Workshop on Development Assistance and Technology Cooperation for Cleaner Industrial Production in Developing Countries, Hanover, Germany 28-30 September 1994. |
Рабочее совещание ОЭСР по вопросам оказания помощи в области развития и сотрудничества в области технологии в целях обеспечения более чистого промышленного производства в развивающихся странах, Ганновер, Германия, 28-30 сентября 1994 года. |
With regard to the designation of a permanent secretariat, Germany, Kenya, Spain and Switzerland had offered to host the headquarters. |
Что касается создания постоянного секретариата, то Германия, Испания, Кения и Швейцария предложили принять его у себя. |
Germany, Japan and the United States also exempt various pricing agreements between the providers of services related to seaports. |
Германия, Япония и Соединенные Штаты предусматривают также изъятия для различных соглашений по установлению цен между поставщиками услуг, связанных с работой морских портов. |
Germany, together with its European partners, has regularly affirmed its adherence to these principles. |
З. Германия вместе со своими европейскими партнерами регулярно подтверждала свою приверженность этим принципам. |
As a Danube riparian State, Germany has reaffirmed that it has been adversely affected by the economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Как придунайское государство, Германия подтвердила, что она тоже пострадала от экономических санкций против Союзной Республики Югославии. |
Germany offered some ideas on how to overcome the impasse in the negotiations. |
Германия высказала некоторые соображения относительно путей преодоления создавшейся на переговорах тупиковой ситуации. |
The Civilian Police Commissioner, Colonel Wolf-Dieter Krampe (Germany), completed his tour of duty on 20 August. |
20 августа свою службу завершил Комиссар гражданской полиции полковник Вольф-Дитер Крампе (Германия). |
Germany has financed bilateral projects in several island developing countries. |
Германия финансирует двусторонние проекты в нескольких островных развивающихся странах. |
In the Caribbean, Germany has provided technical cooperation, in a variety of areas, to Jamaica. |
В Карибском бассейне Германия предоставила помощь Ямайке в рамках технического сотрудничества в ряде областей. |
Germany has banned anti-personnel mines from its weapons arsenals. |
Германия изъяла противопехотные мины из своих оружейных арсеналов. |
Germany has cooperated with many developing countries in their efforts to improve public administration. |
Германия сотрудничает с многими развивающимися странами в их усилиях по совершенствованию государственного управления. |
Germany reported that TCDC is highly rated in its development policy and is considered to be an important complement to North-South cooperation. |
В докладе Германии отмечается, что Германия отводит ТСРС важное место в своей политике в области развития и рассматривает его как существенный элемент, дополняющий сотрудничество Север-Юг. |