| Germany also highlighted the role of publishing houses which regularly issued monographs on international law and provided considerable support to academic institutions. | Германия подчеркнула также роль издательств, которые регулярно публикуют монографии по международному праву и оказывают существенную поддержку академическим учреждениям. |
| Germany will contribute additional 1 million deutsche mark (DM). | Германия предоставит дополнительную сумму в размере 1 млн. немецких марок. |
| Born on 26 May 1963, in Seesen, Federal Republic of Germany. Lived in Hamburg. | Родился 26 мая 1963 года в Зесене, Федеративная Республика Германия, живет в Гамбурге. |
| Most recently Germany, together with France, initiated the European Union's Action Plan. | Совсем недавно Германия вместе с Францией выступила с инициативой плана действий Европейского союза. |
| Germany, Switzerland and Italy have exempted biodiesel from all sales and road taxes. | Германия, Швейцария и Италия освободили биодизельное топливо от всех налогов на продажи и дорожных налогов. |
| The spokesman for the European Union (Germany) welcomed the very important and highly satisfactory outcome of the session. | Представитель Европейского союза (Германия) с удовлетворением отметил весьма важные и удовлетворительные результаты работы сессии. |
| In general, Germany regards regional cooperation and integration as a potentially promising model for the development of developing countries and development cooperation. | Германия в целом считает региональное сотрудничество и интеграцию потенциально перспективной моделью развития развивающихся стран и сотрудничества с целью развития. |
| Germany therefore felt that the following year's deliberations would have to be thoroughly prepared. | Вследствие этого Германия полагает, что предстоящие в будущем году обсуждения должны быть подготовлены самым тщательным образом. |
| Germany therefore continued to support the call for a review of the work programme made by Professor Sono at the UNCITRAL Congress in 1992. | Вследствие этого Германия по-прежнему согласна с предложением профессора Соно на Конгрессе ЮНСИТРАЛ в 1992 году пересмотреть ее программу работы. |
| Our appreciation goes to Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany for his energetic and effective leadership. | Мы выражаем признательность послу Вольфгангу Хоффману (Германия) за его энергичное и эффективное руководство этой работой. |
| In the light of these new realities, Japan and Germany are claiming - understandably so - a permanent seat. | В свете этих новых реалий Япония и Германия претендуют - по понятным причинам - на места постоянных членов. |
| Some, such as Germany or Japan, probably never had a choice, because of constitutional constraints. | Некоторые страны, например Германия или Япония, очевидно, никогда не имели выбора в силу конституционных ограничений. |
| However, Germany supports every proposal which brings about a substantive and balanced expansion of the CD. | Однако Германия поддерживает всякие предложения, направленные на существенное и сбалансированное расширение Конференции по разоружению. |
| OECD Workshop on Development Assistance and Technology Cooperation for Cleaner Industrial Production in Developing Countries, Hanover, Germany 28-30 September 1994. | Рабочее совещание ОЭСР по вопросам оказания помощи в области развития и сотрудничества в области технологии в целях обеспечения более чистого промышленного производства в развивающихся странах, Ганновер, Германия, 28-30 сентября 1994 года. |
| With regard to the designation of a permanent secretariat, Germany, Kenya, Spain and Switzerland had offered to host the headquarters. | Что касается создания постоянного секретариата, то Германия, Испания, Кения и Швейцария предложили принять его у себя. |
| Germany, Japan and the United States also exempt various pricing agreements between the providers of services related to seaports. | Германия, Япония и Соединенные Штаты предусматривают также изъятия для различных соглашений по установлению цен между поставщиками услуг, связанных с работой морских портов. |
| Germany, together with its European partners, has regularly affirmed its adherence to these principles. | З. Германия вместе со своими европейскими партнерами регулярно подтверждала свою приверженность этим принципам. |
| As a Danube riparian State, Germany has reaffirmed that it has been adversely affected by the economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. | Как придунайское государство, Германия подтвердила, что она тоже пострадала от экономических санкций против Союзной Республики Югославии. |
| Germany offered some ideas on how to overcome the impasse in the negotiations. | Германия высказала некоторые соображения относительно путей преодоления создавшейся на переговорах тупиковой ситуации. |
| The Civilian Police Commissioner, Colonel Wolf-Dieter Krampe (Germany), completed his tour of duty on 20 August. | 20 августа свою службу завершил Комиссар гражданской полиции полковник Вольф-Дитер Крампе (Германия). |
| Germany has financed bilateral projects in several island developing countries. | Германия финансирует двусторонние проекты в нескольких островных развивающихся странах. |
| In the Caribbean, Germany has provided technical cooperation, in a variety of areas, to Jamaica. | В Карибском бассейне Германия предоставила помощь Ямайке в рамках технического сотрудничества в ряде областей. |
| Germany has banned anti-personnel mines from its weapons arsenals. | Германия изъяла противопехотные мины из своих оружейных арсеналов. |
| Germany has cooperated with many developing countries in their efforts to improve public administration. | Германия сотрудничает с многими развивающимися странами в их усилиях по совершенствованию государственного управления. |
| Germany reported that TCDC is highly rated in its development policy and is considered to be an important complement to North-South cooperation. | В докладе Германии отмечается, что Германия отводит ТСРС важное место в своей политике в области развития и рассматривает его как существенный элемент, дополняющий сотрудничество Север-Юг. |