Four options are currently being considered, namely, New York, Nairobi, Bonn, Germany and Brindisi, Italy. |
В настоящее время рассматриваются четыре варианта, а именно варианты размещения в Нью-Йорке, Найроби, Бонне, Германия, и Бриндизи, Италия. |
Mrs. Brigitta Maria Siefker-Eberle (Germany) |
Г-жа Бригитта Мария Зифкер-Эберле (Германия) |
In 2004, the Bureau of the Committee consisted of Gunter Pleuger (Germany), who served as Chairman from 6 to 31 December. |
В 2004 году в состав Бюро Комитета входили Гюнтер Плойгер (Германия), который выполнял функции Председателя с 6 по 31 декабря. |
LAC Germany (Federal Republic of) |
З. Германия (Федеративная Республика) |
Germany fully subscribed to the main objectives of both the First and the Second Decades and would continue to provide support, particularly through international development cooperation. |
Германия полностью разделяет основные цели как первого, так и второго Десятилетия и намерена продолжить оказание поддержки, в частности, в рамках международного сотрудничества по вопросам развития. |
Ms. Beinhoff (Germany) said that her Government continued to attach the highest political importance to the issue of reparation. |
Г-жа Байнхофф (Германия) говорит, что правительство ее страны продолжает придавать вопросу о возмещении ущерба наибольшее значение в политическом аспекте. |
The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), to which Germany has contributed personnel, is making a major contribution. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), в состав которой Германия предоставила свой персонал, вносит важный вклад в этот процесс. |
We have elected two Vice-Chairpersons, namely, Mr. Detlev Wolter of Germany and Mr. Lofti Bouchaara of Morocco. |
Мы избрали двух заместителей Председателя: г-на Детлева Вольтера (Германия) и г-на Лотфи Бушаара (Марокко). |
We therefore applaud the initiative and the efforts that Brazil, Germany, India and Japan have been carrying out for some time in that context. |
Поэтому мы приветствуем ту инициативу и те усилия, которые вот уже течение некоторого времени прилагают в этой области Бразилия, Германия, Индия и Япония. |
Born in Bonn, Germany, on 3 October 1959 |
Родился З октября 1959 года в Бонне, Германия. |
The activities would be planned and carried out in a coordinated manner, initially building upon the commitments made by Austria, China and Germany. |
Мероприятия этого органа будут планироваться и осуществляться на согласованной основе, первоначально опираясь на обязательства, которые взяли на себя Австрия, Германия и Китай. |
Germany has been a party to the Geneva Conventions of 1949 since 1954 and to the two Additional Protocols since 1991. |
Германия является участником Женевских конвенций 1949 года с 1954 года, а двух дополнительных протоколов - с 1991 года. |
Mr. Brasack (Germany): My delegation has the honour today to introduce two draft resolutions. |
Г-н Брасак (Германия) (говорит по-английски): Наша делегация имеет честь внести на рассмотрение два проекта резолюций. |
Since then, Germany has been a major donor and the lead nation on police reform. |
С тех пор Германия является одним из крупнейших доноров и страной, которая играет ведущую роль в осуществлении реформы полиции. |
With the expansion this year of ISAF operations throughout the country, Germany took over the command of the northern region in Mazari Sharif. |
В связи с расширением в этом году масштабов операций МССБ на территории всей страны Германия приняла на себя командование силами в северном регионе в Мазари-Шарифе. |
In extradition matters not governed by treaty, the Federal Republic of Germany requires assurances: |
По вопросам экстрадиции, не регулируемым договором, Федеративная Республика Германия требует предоставления заверений о том, что: |
He reported that the International Security Assistance Force had begun training the first battalion of the new Afghan national army and that Germany was contributing to police training. |
Он сообщил также, что Международные силы содействия безопасности начали подготовку первого батальона новых национальных вооруженных сил Афганистана и что Германия оказывает содействие в деле профессиональной подготовки сотрудников полиции. |
Supplementary Treaty of 24 October 1979 to the European Convention on Extradition between the Federal Republic of Germany and Italy |
Дополнительный договор от 24 октября 1979 года к Европейской конвенции о выдаче между Федеративной Республикой Германия и Италией |
What export controls does Germany have in place to prevent terrorists from obtaining weapons? |
Какими механизмами контроля за экспортом располагает Германия для того, чтобы не допустить приобретения оружия террористами? |
Germany also seeks compensation for expenses incurred as a result of a serious injury sustained by a member of the crew of the vessel. |
Германия также испрашивает компенсацию расходов, которые были понесены в результате причинения серьезного физического увечья одному из членов экипажа судна. |
On 19 June 1990, the parties met in Hamburg, Germany, to discuss the refinery's performance. |
19 июня 1990 года стороны контракта встретились в Гамбурге, Германия, для того чтобы проанализировать работу мукомольного предприятия. |
Belgium, France, Germany and the United Kingdom |
Бельгия, Франция, Германия и Соединенное Королевство |
Germany promotes the following issues at international level: |
На международном уровне Германия работает по следующим направлениям: |
By banning Al-Aqsa e.V. 5 August 2002, Germany made use of this power for the first time. |
Запретив деятельность организации «Аль-Акса ё.В.» 5 августа 2002 года, Германия впервые воспользовалась этим правом. |
It also received a strong endorsement to start a new research and training centre focusing on environment and human security in Bonn, Germany. |
Он заручился также серьезной поддержкой в отношении создания нового научно-исследовательского и учебного центра по вопросам окружающей среды и безопасности человека в Бонне, Германия. |