(b) Germany and Italy gave a Party perspective on estimating emissions of POPs; |
Ь) Германия и Италия рассмотрели вопрос об оценке выбросов СОЗ с позиций Сторон; |
In response to the request by the Secretary-General, Germany submitted a copy of its Seabed Mining Act of 6 June 1995 (the Act). |
По просьбе Генерального секретаря Германия представила экземпляр своего Акта о разработке морского дна от 6 июня 1995 года (Акт). |
However, three other States parties - Germany, Japan and Lithuania - wished to have the entire paragraph deleted. |
Три других государства-участника - Германия, Литва и Япония - наоборот, пожелали, чтобы этот пункт был полностью исключен. |
The representative of the ITF reported on the results of the annual Summit in Leipzig (Germany, 22 - 24 May 2013). |
Представитель МТФ сообщил об итогах ежегодной встречи на высшем уровне в Лейпциге (Германия, 22-24 мая 2013 года). |
Second wave data can be made available to applicants online from five countries: Bulgaria, France, Georgia, Germany and the Netherlands. |
По запросу можно получить данные второго раунда обследования в онлайновом режиме по следующим пяти странам: Болгария, Германия, Грузия, Нидерланды и Франция. |
The TEC was the first component to become operational, beginning with its inaugural meeting in Bonn, Germany, in September 2011. |
Первым вступившим в действие компонентом был ИТК: он начал функционировать с его стартового совещания в Бонне (Германия) в сентябре 2011 года. |
A number of countries had successfully met the targets, while two Parties had partly accomplished them (Czech Republic, Germany). |
Ряду стран удалось добиться успехов в достижении целевых показателей, вместе с тем две Стороны выполнили их лишь частично (Германия и Чешская Республика). |
Germany pointed out that the recommendations from the workshop on "The Green Life of Wood" should also be reflected in pillar A. |
Германия отметила, что в компоненте А следует также отразить рекомендации рабочего совещания «"Зеленая" жизнь древесины». |
Federal Ministry of Food, Agriculture and Consumer Protection, Germany |
Федеральное министерство защиты прав потребителей, продовольствия и сельского хозяйства, Германия |
Ministry for Climate Protection North Rhein-Westphalen, Germany |
Министерство защиты климата земли Северный Рейн-Вестфалия, Германия |
Germany said it had received the translation of the document late and had not had adequate time to take a position on it. |
Германия заявила, что перевод этого документа поступил с запозданием и у нее не было достаточного времени для того, чтобы занять позицию по нему. |
UNU Institute for Environment and Human Security (UNU-EHS; Bonn, Germany) |
Институт охраны окружающей среды и безопасности человека УООН (ОСБЧ УООН; Бонн, Германия) |
This number has slightly increased since 2002 and it is a little worse than in our developed neighbouring countries (Austria, Germany). |
Этот показатель с 2002 года немного возрос и несколько отстает от соседних с нами развитых стран (Австрия, Германия). |
Standard salary costs for Bonn, Germany |
Нормативные расходы на оклады в Бонне, Германия |
The two Bureaux also convened a joint consultation that took place on 30 May 2013, in Bonn, Germany and via teleconference. |
Оба бюро также провели совместные консультации - 30 мая 2013 года в Бонне, Германия, а также в формате телеконференции. |
The target markets for gas supplies via Nord Stream are Germany, the UK, the Netherlands, France and Denmark. |
К числу целевых рынков поставок газа по трубопроводу "Северный поток" относятся Германия, Соединенное Королевство, Нидерланды, Франция и Дания. |
Mr. Peter Creuzer, Director, State Survey and Geospatial Information, Germany |
Г-н Петер Кройцер, директор Агентства топографической съемки и геопространственной информации, Германия |
2007 Biological Threat Reduction Program, Garmisch, Germany |
Программа «Снижение биологической угрозы», Гармиш, Германия |
While Germany and Sweden made good experiences with this approach, experiences in Mongolia were rather mixed. |
Если Германия и Швеция могут служить в этом плане положительным примером, то опыт Монголии не столь однозначен. |
As noted above, Germany reported that it placed an emphasis on transparency and reporting, as opposed to limiting contributions and expenditure. |
Как отмечалось выше, Германия сообщила о том, что основное внимание она уделяет обеспечению прозрачности и отчетности, а не ограничению взносов и расходов. |
Mr. Fixson (Germany) noted that "Expulsion of aliens" had been a sensitive and difficult topic since its inception. |
Г-н Фикссон (Германия) отмечает что «Высылка иностранцев» является деликатной и сложной темой с самого начала ее рассмотрения. |
Germany and Gabon are particularly concerned about this development, as poaching not only poses a threat to global biodiversity but also fuels regional conflicts and contributes to instability. |
Германия и Габон особенно озабочены таким развитием событий, поскольку браконьерство создает не только угрозу для глобального биоразнообразия, но и питательную среду для региональных конфликтов и способствует нарушению стабильности. |
Part of this process should be strengthening the judiciary (Germany); |
В рамках этого процесса необходимо повысить эффективность судебной системы (Германия); |
Ms. Lack (Germany) also expressed concern about the high level of violence against women in Europe and elsewhere in the world. |
Г-жа Лак (Германия) также выражает обеспокоенность по поводу высокого уровня насилия в отношении женщин в Европе и других уголках земного шара. |
Under the Convention and its Protocols, Germany provided substantial bilateral assistance for clearance operations, risk education programmes and work to support the rehabilitation and reintegration of victims of unexploded ordnance. |
В рамках Конвенции и ее протоколов Германия предоставляет существенную двустороннюю помощь для операций по разминированию, программ информирования об опасностях и работы в поддержку реабилитации и реинтеграции жертв невзорвавшихся боеприпасов. |