In that regard we express our sincere appreciation to the Federal Republic of Germany for its efforts and mediation in the discussions leading up to the draft resolution. |
В этой связи выражаем искреннюю признательность Федеративной Республике Германия за ее усилия и посредничество в ходе обсуждения данного проекта резолюции. |
In this context, I welcome the important steps taken by the Federal Republic of Germany to arrest Ignace Murwanashyaka, President of FDLR, and his deputy Straton Musoni. |
В этом контексте я приветствую важные шаги, предпринятые Федеративной Республикой Германия для ареста руководителя ДСОР Игнаса Мурванашиака и его заместителя Стратона Мусони. |
Mr. Nils Holger Anders (Germany) |
г-н Нильс Хольгер Андерс (Германия) |
Ms. Wittling-Vogel (Germany) said that representatives of the Federal Agency for the Prevention of Torture were able to make surprise visits to places of detention. |
Г-жа Виттлинг-Фогель (Германия) говорит, что представители Национального агентства по предупреждению пыток могут осуществлять посещения мест содержания под стражей без предупреждения. |
Germany commended Finland for the inclusive and innovative way of preparing the national report for the second UPR cycle and considered it a best practice. |
Германия выразила признательность Финляндии за инклюзивную и новаторскую форму подготовки национального доклада для второго цикла УПО и признала его примером передовой практики. |
128.25. Adopt the draft bill on witness and victim protection (Germany); |
128.25 принять проект закона о защите свидетелей и жертв (Германия); |
101.54 Improve the living conditions for prisoners (Germany); |
101.54 улучшить условия содержания заключенных (Германия); |
At the suggestion of the Mr. Schoefisch (Germany), she proposed that the sentence should be revised to read: "The proposal was not adopted". |
По предложению г-на Шёфиша (Германия) оратор предлагает изменить предложение, придав ему следующую формулировку: «Предложение не принимается». |
Some States facilitate the participation of women in scientific enterprise (Germany, Greece, Japan, Serbia, Spain, Viet Nam). |
Некоторые государства оказывают содействие участию женщин в научной деятельности (Вьетнам, Германия, Греция, Испания, Сербия, Япония). |
Germany appreciated Morocco's commitment to implementing the recommendations of the first UPR cycle, and especially legislative reforms in the area of family law, contributing to the realization of gender equality. |
Германия высоко оценила приверженность Марокко выполнению рекомендаций первого цикла УПО, и в особенности проведение законодательных реформ в области семейного права, способствующих обеспечению гендерного равенства. |
Germany was thus considered the place of delivery and the lack of jurisdiction of the Italian Court over the case was declared. |
Местом поставки была объявлена Германия, и было принято решение о неподсудности данного дела итальянскому суду. |
Mr. Kemper (Germany) said that he was prepared to accept the amendment proposed by the Chairperson of the Committee of the Whole. |
Г-н Кемпер (Германия) говорит, что он готов согласиться с изменением, предложенным Предсе-дателем Комитета полного состава. |
Germany welcomes all initiatives that aim at reinforcing regional cooperation and calls upon regional and international partners to make these initiatives a success. |
Германия приветствует все инициативы, нацеленные на укрепление регионального сотрудничества, и призывает региональных и международных партнеров добиться успешного осуществления этих инициатив. |
We feel that India, Brazil, Germany and Japan deserve permanent seats, while Africa should also be fairly represented in the expanded Council. |
Мы считаем, что Индия, Бразилия, Германия и Япония заслуживают постоянных мест, а Африка - справедливого представительства в расширенном Совете. |
Clearly, Germany endorses the statement on the issue of conventional arms read out at the 19th meeting by the representative of Portugal on behalf of the European Union. |
Германия, безусловно, поддерживает заявление по вопросу об обычных вооружениях, зачитанное на 19м заседании представителем Португалии от имени Европейского союза. |
(b) "Enhanced flood prediction based on a mobile GNSS application", by Holger Sdunnus (Germany). |
Ь) "Усовершенствованное прогнозирование наводнений на основе мобильного применения ГНСС" - Хольгер Сдуннус (Германия). |
From 26 to 27 March 2007, the first meeting of the Advisory Group of the International Early Warning Programme took place in Bonn, Germany. |
26 - 27 марта 2007 года в Бонне (Германия) состоялось первое совещание Консультативной группы по Международной программе раннего предупреждения. |
Rapporteur: Mr. Lothar Krappmann (Germany) |
Докладчик: г-н Лотар Краппман (Германия) |
Dr. Arnd Bernaerts, Hamburg, Germany |
Др Арнд Бернаэртс, Гамбург, Германия |
UNESCO Institute for Education, Hamburg, Germany |
Институт образования ЮНЕСКО, Гамбург, Германия |
Ms. Ling Zhu, Hamburg, Germany |
Г-жа Линг Чжу, Гамбург, Германия |
The meeting was co-chaired by H.E. Mr. M. Slamet Hidayat (Indonesia) and Mr. Matthias Schwoerer (Germany). |
Сопредседателями совещания были Его Превосходительство г-н Сламет Хидайят (Индонезия) и г-н Маттиас Шворер (Германия). |
In April 2008, the Secretary-General appointed a new Special Adviser on Sport for Development and Peace, Wilfried Lemke, of Germany. |
В апреле 2008 года Генеральный секретарь назначил Специальным советником по спорту на благо развития и мира г-на Вилфрида Лемке, Германия. |
For example, Germany highlighted the need for practical implementation of the rights of persons with disabilities in the context of both human and social development. |
Например, Германия подчеркнула необходимость практической реализации прав инвалидов в контексте как развития человеческого потенциала, так и социального развития. |
Germany is a signatory to the following multilateral agreements that bear upon human rights: |
Германия подписала следующие многосторонние соглашения, имеющие отношение к правам человека: |