| Germany noted that the final decision should also contain information on the right of appeal. | Германия отметила, что окончательное решение должно также содержать информацию о праве на апелляцию. |
| Austria, Estonia, Germany and Poland all noted that bilateral or trilateral agreements helped to overcome possible difficulties linked to different legal systems. | Австрия, Германия, Польша и Эстония также отметили, что двусторонние или трехсторонние соглашения помогают преодолеть возможные трудности, связанные с различиями в правовых системах. |
| Austria, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Hungary and Lithuania indicated that there were some differences. | Австрия, Венгрия, Германия, Дания, Литва, Финляндия и Эстония указали, что у них этот термин имеет некоторые отличия. |
| Some Parties (e.g., Germany and Hungary) reported that they could use existing monitoring systems and methods, data and information sources. | Ряд Сторон (например, Венгрия и Германия) сообщили о том, что они могут использовать существующие системы и методы мониторинга и источники данных и информации. |
| Germany noted that it was still too early to determine the impact of SEAs, although it seemed to be positive. | Германия отметила, что пока еще рано определять воздействие СЭО, хотя оно, как представляется, является позитивным. |
| Germany highlighted the value of the Resource Manual, particularly for transboundary SEAs. | Германия подчеркнула полезность Информационного справочного руководства, особенно в случае трансграничных СЭО. |
| Norbertine Shipping out of Hamburg, Germany. | "Норбертин Шиппинг" из Гамбурга, Германия. |
| Germany needs a scapegoat to justify its misfortune. | Германия ищет козла отпущения за все неудачи. |
| Sweden Germany, Hungary, Poland... | Швеция, Германия, Венгрия, Польша... |
| I thought I was just discussing the closed-mindedness of some countries like Germany and France who refuse to recognize Scientology as a religion. | Я думал, что мы просто обсуждали ограниченность мышления в таких странах, как Германия или Франция, которые отказываются признавать сайентологию в качестве религии. |
| Most of them didn't even know what that is, Germany. | Большинство из них раньше даже не знали, что это такое, Германия. |
| On Saturday, August 1st, Germany declared war on Russia, and on France the following Monday. | 1 августа, в субботу Германия объявила войну России, затем и Франции в следующий понедельник. |
| Stephanstrasse 260. 10559 Berlin, Germany. | Штаменштрассе, 26010559, Берлин, Германия. |
| Stefan Straza, 21610559, Berlin, Germany. | Стефан Страза, 21610559, Берлин, Германия. |
| France, Germany, and Italy must scale back their social commitments, raise taxes, or borrow. | Франция, Германия и Италия должны урезать свои социальные обязательства, повысить налоги либо залезть в долги. |
| Other countries have long been more nearly corporatist - Italy, Germany, Austria and Japan. | Другие страны долгое время были в большей степени корпоратистскими - Италия, Германия, Австрия и Япония. |
| Even Germany, the EU's biggest economy, faces an enormous need for infrastructure investment. | Даже Германия, крупнейшая экономика ЕС, сталкивается с огромной необходимостью инвестиций в инфраструктуру. |
| Germany has room for fiscal maneuver. | Германия может пойти на финансовый маневр. |
| Germany, struggling with the burdens of reunification, undertook structural reforms and became more competitive. | Германия, борясь с бременем объединения, провела структурные реформы и стала более конкурентоспособной. |
| The division between debtor and creditor countries will become permanent, with Germany dominating and the periphery becoming a depressed hinterland. | Разделение на должников и кредиторов станет постоянным, при этом Германия будет доминировать, а периферия будет становиться подавленной глубинкой. |
| Germany is a well-functioning democracy with an overwhelming majority for an open society. | Германия является хорошо функционирующей демократией с подавляющим большинством, поддерживающим открытое общество. |
| But, until 1980, Germany continued repaying the loans that it had incurred to pay the reparations. | Но до 1980 года Германия продолжала погашать кредиты, которые она взяла, чтобы выплачивать репарации. |
| Germany discovered this during the 1960's and 1970's, and resisted the Deutschemark's trend toward becoming an international reserve currency. | Германия обнаружила это в 1960-х и 1970-х годах и сопротивлялась тенденции сделать немецкую марку международной резервной валютой. |
| In European countries like Germany and the Netherlands, college-educated women often choose to be stay-at-home mothers or work part-time. | В европейских странах, таких как Германия и Нидерланды, женщины с высшим образованием часто выбирают быть матерями-домохозяйками или работать неполный рабочий день. |
| While Greece has virtually forfeited its access to capital markets, Germany has never borrowed on better terms. | Хотя Греция фактически утратила свой доступ к рынкам капитала, Германия никогда не заимствовала на лучших условиях. |