Germany is proud to have been part and parcel of the process right from the beginning. |
Германия гордится тем, что она является неотъемлемой частью этого процесса с самого его начала. |
The expert meeting heard that in developed countries such as Germany, feed-in tariffs had spurred rapid growth in home solar systems. |
Участникам совещания экспертов было рассказано о том, что в развитых странах, таких как Германия, льготные тарифы стимулировали быстрый рост использования в домах систем, основанных на солнечной энергии. |
The top migrant destinations in 2009 were the United States, the Russian Federation, Germany, Saudi Arabia and Canada. |
В 2009 году главными странами назначения миграционных потоков являлись Соединенные Штаты, Российская Федерация, Германия, Саудовская Аравия и Канада. |
In 2009, developed countries such as France, Germany and Spain were among the top recipients. |
В 2009 году в число крупнейших получателей входили такие развитые страны, как Франция, Германия и Испания. |
In European Union (EU) countries such as Germany, France, and Italy, the dominant product is biodiesel. |
В странах Европейского союза (ЕС), таких как Германия, Франция и Италия, преобладает биодизельное топливо. |
In 2009, France, Germany and Italy contributed to six associate expert posts. |
В 2009 году в финансировании шести должностей младших экспертов приняли участие Германия, Италия и Франция. |
Land Day 4 was organized in Bonn, Germany, on 11 June 2011. |
Четвертый раз День Земли был организован 11 июня 2011 года в Бонне, Германия. |
Germany is therefore working not only for close partnerships but for increased market access. |
Поэтому Германия упорно старается не только устанавливать тесные партнерские отношение, но и расширять доступ к рынкам. |
Germany will play its part on the road to Bonn. |
Германия будет играть свою роль на пути к Боннской конференции. |
Germany is doing everything in its power in this and many other crises to alleviate the suffering. |
Германия делает все, что в ее силах, в этом и многих других кризисах, чтобы облегчить страдания. |
Germany will continue to be in the vanguard of the fight against climate change. |
Германия будет и впредь идти в авангарде борьбы с изменением климата. |
At the international level, Germany has actively supported the World Health Organization (WHO) and its lead on action against NCDs. |
На международном уровне Германия активно поддерживает Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) и ее ведущую роль в борьбе против НИЗ. |
Germany is honoured to be the host State for United Nations Volunteers. |
Германия имеет честь быть принимающим государством Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Germany wishes to endorse and fully align itself with the statement made by the observer of the European Union. |
Германия одобряет заявление, сделанное наблюдателем от Европейского союза, и полностью присоединяется к нему. |
Here, Germany is assisting its partner countries in achieving results, with both technical and financial cooperation. |
С помощью как технического, так и финансового сотрудничества Германия помогает своим партнерам достичь конкретных результатов. |
Some Schengen countries, e.g., Germany, must accept the transit stay beforehand. |
Некоторые страны Шенгенской зоны, например Германия, должны заблаговременно дать согласие на транзит. |
Furthermore, Germany announced to submit an official document containing the revised proposal to the next Joint Meeting. |
Кроме того, Германия объявила, что представит к следующей сессии Совместного совещания официальный документ, содержащий пересмотренное предложение. |
In the meantime Germany has received further comments which have been integrated into ADR multilateral agreement M217. |
С тех пор Германия получила дополнительные замечания, которые были включены в многостороннее соглашение М217, в рамках ДОПОГ. |
Germany proposes that the Joint Meeting's working group on tanks should review the transitional measures common to RID and ADR. |
Германия предлагает, чтобы Рабочая группа по цистернам Совместного совещания рассмотрела переходные меры, являющиеся общими для МПОГ и ДОПОГ. |
Technical sponsor of this gtr is Germany. |
Техническим спонсором этих гтп является Германия. |
It was also agreed that Germany should assume the pilotship of this informal group. |
Было также решено, что руководить работой этой неофициальной группы будет Германия. |
Mr. Schmiedchen (Germany) said that delegations should decide what they really wanted to achieve. |
Г-н Шмидхен (Германия) говорит, что деле-гациям следует решить, чего они на самом деле хотят добиться. |
Germany could, therefore, specify that its unutilized balances should be used for change management. |
Поэтому Германия сможет указать, что неиспользованные остатки ее ассигнований должны быть направлены на управление преобразо-ваниями. |
Germany also provided capacity-building support to the Burundi Police, including through gender training. |
Германия также содействовала наращиванию потенциала национальной полиции, в частности посредством учебных семинаров по гендерным вопросам. |
Mr. Wittig (Germany) took the Chair. |
Г-н Виттиг (Германия) занимает место Председателя. |