| If necessary, Germany will submit a proposal in the form of an informal document. | При необходимости Германия представит предложение в виде неофициального документа. |
| The session will be resumed in June in Bonn, Germany. | Эта сессия возобновится в июне в Бонне, Германия. |
| Germany is fully aware that it is not offering a solution to the issue. | Германия вполне понимает, что не предлагает никакого решения этого вопроса. |
| Germany commended Mauritania on the agreement it had signed with OHCHR authorizing the establishment of a country office in Mauritania. | Германия высоко оценила подписанное Мавританией соглашение с УВКПЧ, разрешающее создание странового отделения в Мавритании. |
| Germany enquired about the establishment of a prevention mechanism as required by OP-CAT and number of investigation on cases of enforced disappearances and torture. | Германия поинтересовалась созданием превентивного механизма согласно требованиям ФП-КПП и рядом расследований случаев насильственных исчезновений и применения пыток. |
| Germany welcomed the establishment of a Constitutional Convention which would tackle this issue. | Германия приветствовала созыв конституционного съезда, который займется решением этого вопроса. |
| Germany commended Mongolia for having established the National Human Rights Commission. | Германия одобрила учреждение Монголией Национальной комиссии по правам человека. |
| Germany asked how Mozambique had followed up on this recommendation. | Германия спросила, как Мозамбик выполнил эту рекомендацию. |
| Germany noted the establishment of a Commission to review the Constitution, a key recommendation of the TRC. | Германия отметила создание Комиссии по пересмотру Конституции, что является ключевой рекомендацией КИП. |
| Germany acknowledged Latvia's efforts to promote a peaceful coexistence of groups of different language origin. | Германия отметила усилия Латвии по обеспечению мирного сосуществования представителей различных языковых групп. |
| Germany congratulated Togo for the active involvement of the civil society in the preparation of its national report. | Германия воздала должное Того за активное вовлечение гражданского общества в процесс подготовки национального доклада. |
| In the past 30 years, Germany has been very successful with regard to its national prevention programmes. | На протяжении 30 последних лет Германия весьма успешно осуществляет свои национальные программы профилактики. |
| Germany remains committed to its part of the European Union's ODA targets. | Германия намерена выполнить свою часть обязательств Европейского союза относительно ОПР. |
| Germany proposes to include this possibility also in the Rules of Procedure of the Joint Meeting. | Германия предлагает предусмотреть эту возможность также и в правилах процедуры Совместного совещания. |
| Germany asks the working group on tanks to review the transitional measures in the light of these principles. | Германия просит Рабочую группу по цистернам изучить переходные меры в свете этих принципов. |
| Germany and the European Commission are funding a programme to provide support for the construction of police stations throughout the country. | Германия и Европейская комиссия финансируют программу в поддержку строительства полицейских участков в регионах. |
| Papers will be prepared by United Kingdom and Germany. | Документы подготовят Соединенное Королевство и Германия. |
| The Commission's headquarters are located in Trier (Germany). | Штаб-квартира Комиссии расположена в Трире (Германия). |
| Germany continues to be a strong supporter of the Conference on Disarmament. | Германия остается твердым сторонником Конференции по разоружению. |
| Germany also contributed large sums to the funding provided by the European Union. | Германия вносит также крупный вклад в финансирование, обеспечиваемое Европейским союзом. |
| Germany recalled that the trafficking in women continued to be a problem. | Германия напомнила, что торговля женщинами продолжает оставаться проблемой. |
| Germany commended the Government on the improvements made in recent years in the area of human rights. | Германия высоко оценила достигнутое правительством в последние годы улучшение положения в области прав человека. |
| Germany welcomed the use of alternatives to the deprivation of liberty with regard to young offenders. | Германия приветствовала применение мер, альтернативных лишению свободы молодых правонарушителей. |
| In Germany, we have just adopted a forward-looking energy strategy. | Германия только что утвердила перспективную стратегию энергопотребления. |
| Germany stated that there were reports about the wide use of corporal punishment which gave cause for concern. | Германия отметила, что продолжают поступать тревожные сообщения о широком применении телесных наказаний. |