| Therefore, Germany will remain dedicated to the military support necessary for a secure environment. | Поэтому Германия будет по-прежнему предоставлять необходимую военную помощь для обеспечения обстановки безопасности. |
| The largest numbers were received in Germany and the United Kingdom. | Наибольшее число просителей убежища приняли Германия и Соединенное Королевство. |
| Germany supports the decision made to bring in additional KFOR troops. | Германия поддерживаем решение об укреплении СДК. |
| Germany strongly welcomed the recent approval of that Treaty by the State Duma of the Russian Federation. | Германия горячо приветствует недавнее одобрение этого Договора госдумой Российской Федерации. |
| Germany therefore attaches great importance to maintaining the present INF Treaty, as well as to the development of a multilateral instrument. | Поэтому Германия придает большое значение сохранению действующего Договора по РСМД, а также разработке многостороннего документа. |
| Germany established a process to develop a national forestry programme in September 1999. | Германия приступила к разработке национальной лесохозяйственной программы в сентябре 1999 года. |
| As one of the main beneficiaries of these fundamental changes, Germany was able to achieve its reunification. | В качестве одного из основных бенефициаров этих фундаментальных перемен Германия смогла добиться воссоединения. |
| Germany is the lead country of the Mapping Programme. | Германия является страной-руководителем Программы составления карт. |
| Germany is convinced that the Coordinator's paper will facilitate tangible progress in the negotiations on mines other than anti-personnel mines. | Германия убеждена, что документ Координатора облегчит ощутимый прогресс на переговорах по непротивопехотным минам. |
| Germany was the main sponsor of that resolution. | Основным автором этой резолюции была Германия. |
| Germany was, in fact, given a second chance after the Second World War. | Собственно говоря, после второй мировой войны Германия получила новую возможность. |
| Germany has been undertaking a number of model projects aimed at the integration of people with disabilities into the world of work. | Германия осуществляет целый ряд типовых проектов, нацеленных на интеграцию инвалидов в производство. |
| Indeed, the crisis has turned France and Germany once more into the key players of the European process. | Действительно, благодаря кризису Франция и Германия снова стали ведущими фигурами в европейском процессе. |
| BERLIN - Germany used to be at the heart of European integration. | БЕРЛИН. Когда-то Германия была сердцем европейской интеграции. |
| Germany was thus unable to take a position as yet on the implementation of the Declaration. | Поэтому Германия не находит возможным высказаться в пользу осуществления Декларации. |
| In postcommunist Eastern Europe, Germany is no longer perceived as an absolutely dependable advocate of the region's needs. | В посткоммунистической Восточной Европе Германия больше не воспринимается как абсолютно надежный защитник интересов региона. |
| By the 1890's, Germany was the strongest power on the continent. | К 1890 году Германия была самым сильным государством на континенте. |
| Germany must commit itself to the strengthening of the EU's role as a global player. | Германия должна обязать себя способствовать усилению роли Евросоюза на мировой арене. |
| Even Germany is a small country when negotiating on its own with Gazprom. | Даже Германия является маленькой страной при ведении переговоров с Газпромом. |
| The Federal Republic of Germany is prepared to grant financial support for the preparatory work needed to revise the International Plan of Action on Ageing. | Федеративная Республика Германия готова оказать финансовую поддержку для проведения подготовительной работы по пересмотру Международного плана действий по проблемам старения. |
| Germany is considering further steps in order to proceed on this path. | Германия рассматривает возможность осуществления дальнейших шагов в этом направлении. |
| Germany shares the Secretary-General's concern about the increase of cross-border illegal activities. | Германия разделяет озабоченность Генерального секретаря по поводу роста трансграничной противозаконной деятельности. |
| Germany therefore wholeheartedly supports the Secretary-General's call to strengthen the Organization and to develop new tools to prevent crises. | Поэтому Германия всецело поддерживает призыв Генерального секретаря к укреплению Организации и разработке новых стратегий предотвращения кризисов. |
| Germany has always been the motor of European integration, in accordance with its political and economic interests. | Германия всегда была двигателем европейской интеграции, что отвечало ее политическим и экономическим интересам. |
| So Germany will continue to finance Greece for the time being. | Итак, пока что Германия будет продолжать финансировать Грецию. |