Germany Claus A. Lutz, Volker Berger, Ronald Meyer, Thomas Fitschen |
Германия Клаус А. Лутц, Фолкер Бергер, Рональд Мейер, Томас Фитшен |
These events took place during the International Space Congress and Exhibition in Bremen, Germany, from 23 to 25 May 1995. |
Эти мероприятия были проведены во время Международного конгресса по космическим проблемам и выставки в Бремене, Германия, 23-25 мая 1995 года. |
This is what occurred at Nuremberg and Tokyo, when Germany and Japan were occupied and many of their leaders captured by allied forces. |
Так было в Нюрнберге и Токио, когда Германия и Япония были оккупированы, а многие главари были пойманы силами союзников. |
This draft resolution represents a traditional subject of the First Committee, which has been pursued by Germany and by many of the other sponsors for many years. |
Этот проект резолюции представляет собой традиционную тему в работе Первого комитета, которую Германия и многие другие авторы поддерживают на протяжении ряда лет. |
I would also like to pay tribute to the excellent work done by your predecessor, Ambassador Adolf Ritter von Wagner of Germany. |
Я хотел бы также воздать должное за великолепно проделаннуюю работу Вашему предшественнику на этом посту послу Адольфу Риттеру фон Вагнеру (Германия). |
Germany and Japan should be added as permanent members in recognition of their capacity to contribute to international peace, prosperity and security. |
Германия и Япония должны быть причислены к числу постоянных членов, учитывая их потенциал в деле содействия международному миру, процветанию и безопасности. |
During the 1980s, Germany was the European country receiving the largest number of asylum applications (nearly 1 million). |
В 80-е годы Германия была той европейской страной, на долю которой приходилось самое большое число заявлений о предоставлении убежища (около 1 млн.). |
Germany attracted such a large proportion of the asylum-seekers in Europe partly because the right to asylum was enshrined in its constitution. |
Германия привлекла такое значительное число лиц, ищущих убежище в Европе, отчасти по той причине, что право на убежище было закреплено в ее конституции. |
It is considered that the progressive harmonization of national regulations will develop competition thereby further improving transport efficiency and ensuring a better utilization of transport vehicles (Germany). |
Считается, что постепенное согласование национальных нормативных предписаний будет способствовать развитию конкуренции, повышая тем самым эффективность транспортной системы и обеспечивая более оптимальное использование транспортных средств (Германия). |
Germany, France, Italy the Netherlands |
Германия, Франция, Италия и Нидерланды |
We would also like to pay warm tribute to Ambassador von Wagner of Germany for his distinguished stewardship of this Committee. |
Мы хотели бы также отдать дань искреннего уважения послу фон Вагнеру, Германия, за отличное руководство работой этого Комитета. |
Mr. RAICHEV (Bulgaria) said that Cyprus, Germany, Greece, the Netherlands and the United Kingdom had become sponsors of the draft resolution. |
Г-н РАЙЧЕВ (Болгария) говорит, что Кипр, Германия, Греция, Нидерланды и Соединенное Королевство присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Oskar Schroeder (Germany) . 1995 |
Оскар Шрёдер (Германия) 1995 года |
Germany: Charlotte Hoehn, Ulrike Metzger |
Германия: Шарлотта Хён, Ульрих Мецгер |
Germany (4) 24 February 1988 |
Германия (4) 24 февраля 1988 года |
It was indicated to the Government of Angola, however, that Germany was willing to participate in the country's reconstruction once peace had been restored. |
Вместе с тем правительству Анголы указывалось на то, что Германия готова участвовать в процессе реконструкции, когда будут восстановлены мирные условия. |
France, Germany, Italy and the United States directed more than 10 per cent of their bilateral ODA flows to Africa as table 2 indicates. |
Германия, Италия, США и Франция направили более 10 процентов своих потоков ОПР на двусторонней основе в страны Африки (таблица 2). |
Germany, Australia and Canada have renewed their pledge to reach an ODA/GNP ratio of 0.7 per cent as soon as possible. |
Германия, Австралия и Канада вновь подтвердили свои обязательства в ближайшее время достичь целевого показателя объемов ОПР в размере 0,7 процента ВНП. |
That is why Germany participates in missions to observe elections, provides economic experts, and assists in the creation of democratic administrative, judicial and police institutions. |
Вот почему Германия принимает участие в миссиях по наблюдению за выборами, предоставляет экономических экспертов и оказывает помощь в создании демократических административных, судебных и полицейских учреждений. |
Finally, let me state that Germany wants to be and will be a driving force in efforts to strengthen the United Nations. |
Наконец, позвольте мне заявить, что Германия хочет и будет выступать в качестве движущей силы в процессе укрепления Организации Объединенных Наций. |
Chairman: Mr. von WAGNER (Germany) |
Председатель: г-н фон ВАГНЕР (Германия) |
We are of the opinion that countries such as Germany and Japan should be invited to assume the responsibilities of permanent members of the Security Council. |
Мы считаем, что таким странам, как Германия и Япония, должно быть предложено взять на себя ответственность постоянных членов Совета Безопасности. |
Community Centre, Shu'fat, West Bank (Germany) |
Общинный центр, Шуфат, Западный берег (Германия) |
Vice-Chairman: Mr. Manfred Konukiewitz (Germany) |
Заместитель Председателя: г-н Манфред Конукивиц (Германия) |
Radar: FGAN, Wachtberg-Werthoven, Germany Fylingdales Radar, United Kingdom, |
Радиолокационные наблюдения: ФГАН, Вахтберг-Вертховен, Германия РЛС Файлингдейлс, Соединенное Королевство |