| Germany noted with appreciation Kazakhstan's efforts to improve human rights and commended its interreligious dialogue and cooperation with international organizations. | Германия с удовлетворением отметила усилия Казахстана в области укрепления прав человека и дала высокую оценку его межрелигиозному диалогу и сотрудничеству с международными организациями. |
| Germany urged Angola to ratify and implement the human rights treaties it had signed, and expedite the implementation of outstanding recommendations. | Германия настоятельно призвала Анголу ратифицировать и осуществлять подписанные ею международные договоры по правам человека, а также ускорить выполнение остающихся рекомендаций. |
| Germany asked about preventing early and forced marriage, and progress on the Citizens' Rights Charter. | Германия задала вопрос о предупреждении ранних и принудительных браков и о ходе подготовки Хартии прав граждан. |
| Germany asked how ill-treatment in detention was prevented and how due process was ensured. | Германия запросила информацию о том, какие принимаются меры для предупреждения жестокого обращения в местах лишения свободы и обеспечения надлежащего судебного разбирательства. |
| Germany welcomed the progress regarding human rights legislation, particularly steps to combat trafficking and address the situation of internally displaced persons. | Германия приветствовала прогресс в отношении законодательства о правах человека, в частности, меры по борьбе с торговлей людьми и улучшению положения внутренне перемещенных лиц. |
| Only Germany included Internet links to the guidelines it had developed. | Только Германия включила ссылки на разработанные ею руководства в Интернете. |
| The secretariat informed the Committee that Germany had not applied for an adjustment for VOCs by the deadline. | Секретариат проинформировал Комитет о том, что Германия не представила к установленному сроку заявку на внесение поправок в отношении ЛОС. |
| Croatia, Belgium and Germany explained how emissions from mobile machinery were estimated in their counties. | З. Хорватия, Бельгия и Германия разъяснили, каким образом выбросы от передвижной техники оцениваются в их странах. |
| Germany, Hungary and Sweden reported that this was defined on a case-by-case basis. | Германия, Венгрия и Швеция сообщили о том, что сроки устанавливаются на индивидуальной основе. |
| Germany did not describe its methodology; it referred to a current research project. | Германия не приводит описания своей методологии; она ссылается на текущий исследовательский проект. |
| Organization of a follow-up Specialist meeting on 28 June 2014 in Freiburg, Germany. | Организация последующего совещания специалистов, 28 июня 2014 года, Фрайбург, Германия. |
| Germany recalled that its last round of National Forest Inventory was completed in 2012 and that its outcomes should be published shortly. | Германия заявила, что последняя национальная таксация лесов была завершена в 2012 году и ее результаты будут опубликованы в ближайшее время. |
| Germany noted improvements in public administration and the judiciary. | Германия отметила улучшения в области государственного управления и судебной системы. |
| Germany noted efforts to improve the national human rights situation, in particular by reducing human trafficking and child labour. | Германия отметила усилия по улучшению положения с правами человека в стране, в частности путем сокращения масштабов торговли людьми и применения детского труда. |
| Germany noted that more women enjoyed their human rights and actively engaged in society, but a commitment to gender equality was lacking. | Германия отметила, что число женщин, пользующихся правами человека и активно участвующих в жизни общества, возросло, однако приверженность делу гендерного равенства недостаточна. |
| Germany acknowledged the efforts to improve the human rights situation during the political transition and the successful conclusion of the National Dialogue Conference. | Германия признала усилия по улучшению положения в области прав человека во время переходного политического периода, а также успешное завершение Конференции по национальному диалогу. |
| Germany stated that existing criminal provisions were used to deal with identity-related crime. | Германия указала, что для решения проблемы преступлений с использованием личных данных применяются действующие уголовно-правовые положения. |
| Jan Ziekow (Germany) could not attend the session owing to health reasons. | Ян Циков (Германия) не смог присутствовать на сессии по причине болезни. |
| Ms. Knospe (Germany) said that her country was making good progress in implementing the Convention. | Г-жа Кноспе (Германия) говорит, что ее страна в деле осуществления Конвенции добилась значительного прогресса. |
| Germany commended strengthened human rights institutions and laws against arbitrary detention, but expressed concerns regarding the criminal justice system. | Германия приветствовала усиление правозащитных учреждений и законов о борьбе с произвольными задержаниями, выразив, однако, беспокойство в связи с системой уголовного правосудия. |
| Germany encouraged China to continue to pursue legal improvements protecting the rights of individuals, inseparable from economic progress. | Германия призвала Китай наряду с достижением экономического прогресса продолжать совершенствование законодательства, защищающего права частных лиц. |
| Germany remained concerned about reports of torture, extrajudicial killings and other human rights violations by the armed forces. | Германия подтвердила свою обеспокоенность в связи с сообщениями о пытках, внесудебных казнях и других нарушениях прав человека, совершаемых военнослужащими. |
| Germany appreciated progress made, in particular in the field of constitutional reform and legislation for the protection of victims of organized crime. | Германия высоко оценила достигнутый прогресс, в частности в области конституционной реформы и законодательства по защите жертв организованной преступности. |
| In implementing its obligations under international law, Germany has established new independent human rights institutions during the reporting period. | Выполняя свои обязательства по международному праву, Германия создала в течение отчетного периода новые независимые учреждения по правам человека. |
| Over the past four years, Germany has dedicated itself to the implementation of the recommendations accepted in the 1st UPR session. | В течение последних четырех лет Германия целеустремленно выполняла рекомендации, с которыми она согласилась по завершении первой сессии УПО. |