Germany is grateful for the assistance provided by the United Nations Secretary-General to the Panel of Governmental Experts under the able chairmanship of Ambassador Donowaki. |
Германия признательна Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за помощь, оказанную Группе правительственных экспертов под умелым председательством посла Доноваки. |
In view of the experience Germany has gained over many years, such long training times do not seem to be necessary. |
Основываясь на своем многолетнем опыте, Германия считает, что нет необходимости в столь длительных сроках подготовки. |
Germany would prepare an informal document for the UN Sub-Committee of Experts which would reflect the status of the situation after discussions within the European Commission. |
Германия подготовит для Подкомитета экспертов ООН неофициальный документ, в котором будет отражена ситуация с этим вопросом после его обсуждения в Европейской комиссии. |
Had the policies advocated by him been put into effect, Germany would not have been prepared for a general European war. |
В случае реализации рекомендованных им мер Германия была бы не готова к общей войне в Европе. |
Variable message signs France, Germany, Netherlands, Spain |
Германия, Испания, Нидерланды, Франция |
Germany supports the Special Representative in his efforts to transfer in a sustainable process non-reserved competencies from UNMIK to the Kosovo Institutions by the end of this year. |
Германия поддерживает Специального представителя в его усилиях по передаче до конца текущего года в ходе устойчивого процесса незарезервированных полномочий МООНК косовским институтам. |
The Council can act. Germany is very pleased at the coincidence that its first public address to the Council should deal with children and armed conflict. |
Совет может действовать, Германия рада тому, что ее первое публичное выступление в Совете посвящено детям в вооруженном конфликте. |
Some of these will be touched upon by my colleague from Greece in his statement for the European Union, with which Germany fully associates itself. |
Некоторые из них будут затронуты моим коллегой из Греции в его заявлении от имени Европейского союза, к которому Германия полностью присоединяется. |
Nevertheless, Germany has accepted the necessity of war on two occasions during the last few years because all peaceful alternatives had proved unsuccessful. |
Тем не менее за последние несколько лет Германия согласилась с необходимостью войны в двух случаях, поскольку все мирные пути оказались безуспешными. |
France, Germany and the Russian Federation, supported by China, have submitted proposals for achieving that objective by defining key disarmament tasks and establishing a rigorous timetable. |
Франция, Россия и Германия, поддерживаемые Китаем, представили предложения для достижения этой цели путем определения ключевых разоруженческих задач и составления сжатого графика. |
It might be possible to set up an emergency hotline for victims, but since Germany was such a large country, it would be a major undertaking. |
Может оказаться возможным организация телефонов доверия для жертв, но, поскольку Германия является большой страной, это будет крупным мероприятием. |
Germany welcomes the Council's practice of dispatching fact-finding missions to fragile situations, but believes that this instrument could benefit from some intensification. |
Германия приветствует практику направления Советом миссий по установлению фактов в отношении неустойчивых ситуаций, но считает, что этот инструмент требуется несколько укрепить. |
Mr. STOLTENBERG (Germany) said that ratified international human rights treaties including the Convention - had the status of Federal law. |
Г-н ШТОЛЬТЕНБЕРГ (Германия) говорит, что ратифицированные международные договоры по правам человека, включая Конвенцию, имеют статус Федерального закона. |
The decision of the Federal Constitutional Court had not been based substantively on the fact that Germany had concluded an extradition treaty with India. |
Решение Федерального конституционного суда не было основано только на том факте, что Германия заключила договор об экстрадиции с Индией. |
Germany proposes to add the following new article at the end of chapter VI: |
Германия предлагает добавить следующую новую статью в конце главы VI: |
The German Government presented proposals for rebuilding the police force. Germany stressed that it was essential to create a functioning judicial system at the same time as the police was rebuilt. |
Немецкое правительство представило предложения по восстановлению полицейских сил. Германия подчеркнула важность создания функционирующей судебной системы одновременно с восстановлением полиции. |
O. Borman, Director, Grasso AG, Germany |
Борман, директор, Грассо АГ, Германия |
The five largest donors in 2000 were: the United States, the Netherlands, the United Kingdom, Japan and Germany. |
В 2000 году пятью крупнейшими донорами являлись Соединенные Штаты, Нидерланды, Соединенное Королевство, Япония и Германия. |
As a result of the conference, a platform to promote early warning has been set up in Bonn, Germany, under the Strategy secretariat. |
В результате Конференции в Бонне, Германия, под руководством секретариата Стратегии была создана общая платформа для содействия раннему предупреждению. |
Germany is in full support of the ECOWAS Moratorium and respects it, in line with European Union decisions and its political principles on the export of military equipment. |
Германия всемерно поддерживает мораторий ЭКОВАС и соблюдает его, согласно решениям Европейского союза и своим политическим принципам, касающимся экспорта военного оборудования и снаряжения. |
A trilateral meeting of Polish, Czech and German NFCs took place in Neuschönau, Germany, from 29 to 31 October 2001. |
В Нойшёнау, Германия, 29-31 октября 2001 года проходило трехстороннее совещание польских, чешских и немецких НКЦ. |
I wish to place on record our deep gratitude to the Federal Republic of Germany for the excellent cooperation it has extended to the Tribunal in this matter. |
Я хотел бы официально выразить глубокую признательность Федеративной Республике Германия за ее всемерное сотрудничество с Трибуналом в этом вопросе. |
Dr. Uwe Jenisch, Kiel, Germany |
Др Уве Ениш, Киль, Германия |
If Germany were to sign and ratify the Optional Protocol to the Convention, it would have an obligation to set up independent observer bodies as a national preventive mechanism. |
Если Германия подпишет и ратифицирует Факультативный протокол к Конвенции, она возьмет на себя обязательство создать независимые наблюдательные органы в качестве национального механизма предотвращения пыток. |
Vice-Chairmen: Mr. T. Stratenwerth (Germany) |
Заместитель г-н Т. Стратенверт (Германия) |