| 1986 Doctor Juros (University of Trier, Germany). | 1986 год Доктор права (Университет Трира, Германия). |
| Both Germany and Japan are not only willing but also fully able to carry it. | Германия и Япония не только готовы, но и в полной мере способны нести это бремя. |
| Germany, Brazil, South Africa and Singapore have suggested a new global environment organization. | Германия, Бразилия, Южная Африка и Сингапур предложили создать новую глобальную организацию по окружающей среде. |
| It was found that Germany had not violated the Convention. | Было установлено, что положения Конвенции Германия не нарушала. |
| Germany is one of the States which have already adopted a separate statute on cooperation with the Tribunal. | Германия является одним из государств, которые уже приняли отдельный закон о сотрудничестве с Трибуналом. |
| Only France and Germany provided comments specifically related to the revision of the Questionnaire. | Однако лишь Германия и Франция представили замечания, которые имеют непосредственное отношение к пересмотру вопросника. |
| Germany has expressed its concerns regarding the present draft articles on many occasions. | З. Германия неоднократно выражала свою озабоченность в отношении нынешних проектов статей. |
| Germany shares the view of the Chairman of the informal consultations that some elements contained in draft article 11 need to be clarified. | Германия разделяет мнение Председателя неофициальных консультаций о том, что некоторые элементы, содержащиеся в проекте статьи 11, нуждаются в разъяснении. |
| Thus, Germany has earmarked 166 million deutsche marks under a four-year programme to help drug-producing and transit countries with training and advisory services. | Так, Германия выделила 166 млн. немецких марок на четырехлетнюю программу помощи производящим наркотики и транзитным странам в плане профессиональной подготовки кадров и консультативных услуг. |
| Mrs. VOELSKOW-THIES (Germany) said that the Basic Law forbade the infliction of any bodily or mental harm on anyone incarcerated. | Г-жа ФЕЛЬСКОФ-ТИС (Германия) говорит, что Основной закон запрещает причинение любым заключенным лицам любого физического или психического ущерба. |
| Mr. WIMMER (Germany) shared the views of the previous two speakers on the issue raised by the representative of Italy. | Г-н ВИММЕР (Германия) разделяет мнение двух предыдущих ораторов по вопросу, поднятому представителем Италии. |
| Mr. WIMMER (Germany) thought that any unnecessary costs of proceedings should be avoided. | Г-н ВИММЕР (Германия) считает, что следует избегать любых излишних расходов в связи с производством. |
| Mr. WIMMER (Germany) said that he was opposed to the amendment because it would cause unnecessary costs. | Г-н ВИММЕР (Германия) говорит, что он против этой поправки, поскольку она может быть сопряжена с излишними затратами. |
| Mr. WIMMER (Germany) said that he could go along with the approach proposed by the representative of Spain. | Г-н ВИММЕР (Германия) говорит, что он мог бы согласиться с подходом, предлагаемым представителем Испании. |
| Mr. WIMMER (Germany) also agreed. | Г-н ВИММЕР (Германия) также выражает свое согласие. |
| Mr. RENGER (Germany) thought that the proposal of the representative of the United States of America might raise problems. | Г-н РЕНГЕР (Германия) считает, что предложение представителя Соединенных Штатов Америки может привести к возникновению некоторых проблем. |
| Mr. RENGER (Germany) said he had doubts concerning the suggested changes. | Г-н РЕНГЕР (Германия) говорит, что у него имеются сомнения по поводу предлагаемых изменений. |
| Mr. RENGER (Germany) asked for more time to consider the proposal. | Г-н РЕНГЕР (Германия) говорит, что для рассмотрения этого предложения требуется больше времени. |
| Mr. STROHMEYER (Germany) endorsed the views expressed by the delegations of the United Kingdom, New Zealand and Argentina. | Г-н ШТРОМАЙЕР (Германия) поддерживает мнения, высказанные делегациями Соединенного Королевства, Новой Зеландии и Аргентины. |
| Mr. KAUL (Germany) said that his delegation could agree to the definition of aggression in option 1. | Г-н КАУЛЬ (Германия) говорит, что его делегация готова согласиться с определением агрессии, содержащимся в варианте 1. |
| Germany would therefore be pleased to participate in the discussion in a follow-up phase to the Rome Conference. | Поэтому Германия готова принять участие в обсуждении этого вопроса после проведения Римской конференции. |
| Mr. SCHMIDT-JORTZIG (Germany) said that the Conference offered a real opportunity for the world community to take a major step forward. | Г-н ШМИДТ-ИОРЦИГ (Германия) говорит, что Конференция дает реальную возможность мировому сообществу сделать важный шаг вперед. |
| In that context, Germany fully supported the statement made by the United Kingdom as holder of the Presidency of the European Union. | В этом контексте Германия полностью поддерживает заявление, сделанное Соединенным Королевством в качестве председателя Европейского союза. |
| Germany was committed to the creation of a court with automatic universal jurisdiction over core crimes, including war crimes in internal conflicts. | Германия поддерживает идею учреждения суда с автоматической универсальной юрисдикцией над основными преступлениями, включая военные преступления, совершенные в ходе внутренних конфликтов. |
| Yugoslavia had signed bilateral agreements with the countries regarded as the most desirable by asylum seekers, such as Austria, Germany and Switzerland. | Югославия подписала двусторонние соглашения со странами, наиболее часто выбираемыми просителями убежища, среди которых Австрия, Германия и Швейцария. |