Germany welcomes the daily temporary humanitarian ceasefires and calls on both sides to continue to respect them in order to allow for humanitarian access. |
Германия приветствует ежедневные временные периоды прекращения огня в гуманитарных целях и призывает обе стороны и впредь соблюдать их в интересах обеспечения гуманитарного доступа. |
Mr. BRASACK (Germany) said it was regrettable that the Group of Governmental Experts had not made greater progress in 2008. |
Г-н БРАЗАК (Германия) говорит, что, к сожалению, Группа правительственных экспертов не достигла большего прогресса в 2008 году. |
In 2007, Germany had initiated an international research project to address questions of the predominant role models of women and men in families and in social legislation. |
В 2007 году Германия организовала международный исследовательский проект для изучения вопросов, касающихся ролевых моделей женщин и мужчин в семьях и в социальном законодательстве. |
She also wondered whether Germany was applying the concept of equality to all social and economic issues in the context of its economic recovery plan. |
Она также спрашивает, применяет ли Германия концепцию равенства ко всем социальным и экономическим вопросам в контексте своего плана экономического восстановления. |
Germany asked for further information on the improvement of the schooling situation of Roma children and on additional efforts that the Government envisaged to take in this regard. |
Германия запросила более подробную информацию об улучшении положения детей рома в системе образования и о дополнительных усилиях, которые правительство намерено приложить в этой связи. |
Germany enquired about the number of cases that have been dealt with by the State commission to review citizen's complaints about the actions of law enforcement agencies. |
Германия поинтересовалась количеством дел, которые были рассмотрены Государственной комиссией в связи с рассмотрением жалоб граждан на действия правоприменительных органов. |
Germany accepts the recommendation and will continue its holistic approach to fighting racism and xenophobia with the goal of reaching all levels of society. |
Германия соглашается с этой рекомендацией и будет по-прежнему придерживаться комплексного подхода к борьбе против расизма и ксенофобии, стремясь охватить все слои общества. |
In 2008 Germany ranked as the second largest donor in absolute numbers for the second year in a row. |
В 2008 году Германия второй год подряд являлась вторым крупнейшим донором в абсолютном выражении. |
Germany recommended that Nigeria (a) adopt comprehensive legislation with regard to extrajudicial executions and torture by police, including measures assuring its application. |
Германия рекомендовала Нигерии а) принять всеобъемлющее законодательство в отношении применения полицией внесудебных казней и пыток, включая меры, обеспечивающие соблюдение такого законодательства. |
Germany highlighted the ruling of the Belize Supreme Court in favour of some of the Mayan villages regarding their use of their land rights. |
Германия подчеркнула решение Верховного суда Белиза в пользу некоторых деревень майя в отношении обеспечения их земельных прав. |
Abolish corporal punishment for children (Germany); |
отменить телесные наказания детей (Германия); |
Mr. Michael Rotert (Germany), President, Pan-European association of Internet Services Providers Associations (EuroISPA); |
Г-н Микаэль Ротерт (Германия), президент Панъевропейского союза ассоциаций провайдеров Интернет-услуг (ЕвроИСПА) |
Mr. T. Springer (Germany) informed the Task Force about critical load exceedances and the need for good spatial resolution in the evaluation of effects. |
Г-н Т. Шпрингер (Германия) проинформировал Целевую группу о превышениях критических нагрузок и о необходимости обеспечения надлежащего пространственного разрешения при проведении оценки воздействия. |
Just out of curiosity, which one of us is Germany? |
Просто интересно, кто же из нас Германия? |
Germany referred to its long-standing support and exchange of information within the secure communication platforms, databases and other relevant information resources, including of Europol and INTERPOL. |
Германия указала на свою долгосрочную поддержку и обмен информацией в отношении защищенных платформ связи, баз данных и других соответствующих информационных ресурсов, включая ресурсы Европола и ИНТЕРПОЛа. |
Germany concluded its application by requesting the Court to adjudge and declare that Italy: |
В заключение своего заявления Германия просила Суд вынести решение и объявить, что Италия: |
Germany has entered into extensive commitments on the protection of human rights and allows their implementation to be monitored at both the national and international levels. |
Германия взяла на себя обширные обязательства в отношении защиты прав человека и дает возможность отслеживать их выполнение как на национальном, так и на международном уровне. |
The growth was mainly in a few developed markets such as Germany, Italy, the United States of America and Japan. |
Рост наблюдался в основном на рынках нескольких развитых стран, таких как Германия, Италия, Соединенные Штаты Америки и Япония. |
Executive Director, Institute for Advanced Sustainability Studies, Potsdam, Germany |
Исполнительный директор, Научно-исследовательский институт по проблемам устойчивого развития, Потсдам, Германия |
During the period in question, the Convention was ratified by Hungary and Germany in March and June 2011 respectively. |
За рассматриваемый период Конвенцию ратифицировали Венгрия и Германия, соответственно, в марте и июне 2011 года. |
Germany informed that it was preparing its first report, which it intended to submit to the Committee by the deadline of 23 December 2012. |
Германия сообщила, что она готовит свой первый доклад, который она намерена представить Комитету в срок - к 23 декабря 2012 года. |
Seven countries - Australia, Germany, Italy, New Zealand, the Republic of Korea, Sweden and Switzerland - increased their aid in 2011. |
Несколько стран - Австралия, Германия, Италия, Новая Зеландия, Республика Корея, Швейцария и Швеция - увеличили свою помощь в 2011 году. |
Germany believes there is room to enhance the role of women in the security sector, including in the field of small arms control. |
Германия полагает, что имеются возможности для усиления роли женщин в секторе безопасности, в том числе в контроле над стрелковым оружием. |
Germany encourages States to report to the United Nations arms register, including in the category on small arms and light weapons. |
Германия призывает государства представлять данные в регистр вооружений Организации Объединенных Наций, в том числе по категории стрелкового оружия и легких вооружений. |
NPDs on IWRM are supported by the European Commission, bilateral donors (Denmark, Finland, Germany, Norway and Switzerland) and OSCE. |
Проведению ДНП по КУВР оказывали поддержку Европейская комиссия, двусторонние доноры (Дания, Финляндия, Германия, Норвегия и Швейцария) и ОБСЕ. |