Germany described their Commission on Process Safety, in which different stakeholder groups from the private and public sector formulate advice to the Federal Government. |
Германия охарактеризовала свою Комиссию по вопросам безопасности процессов, в рамках которой различные группы заинтересованных сторон от частного и государственного секторов готовят консультативные рекомендации для федерального правительства. |
At present, major donors include Australia, Canada, Germany, Japan, the Netherlands, Sweden, the United States of America and the European Union. |
В настоящее время основными донорами являются Австралия, Германия, Канада, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, Швеция, Япония и Европейский союз. |
European countries with the highest proportions of municipal waste thermally treated for energy generation are: Luxembourg, Sweden, Denmark, France, Belgium, the Netherlands and Germany. |
Самые высокие показатели термической обработки коммунально-бытовых отходов для генерирования энергии наблюдаются в следующих европейских странах: Люксембург, Швеция, Дания, Франция, Бельгия, Нидерланды и Германия. |
Ms. K. Kraus (Germany) chaired the meeting, which was hosted by Sweden. |
З. Совещание, организованное Швецией, проходило под председательством г-жи К. Краус (Германия). |
The Working Group encouraged CAREC to share the project documents with other organizations and countries interested in similar projects such as Germany and Armenia. |
Рабочая группа призвала РЭЦ-ЦА обменяться проектной документацией с другими организациями и странами, заинтересованными в осуществлении аналогичных проектов, такими как Германия и Армения. |
Brazil, Germany, Japan, Qatar, the Russian Federation and Spain made their highest contributions ever to WFP. |
Бразилия, Германия, Испания, Катар, Российская Федерация и Япония внесли самые крупные взносы на деятельность ВПП. |
Major multilateral donors included Canada, Denmark, Finland, Germany, Ireland, Italy, the Netherlands, Norway, Spain and Sweden. |
В число основных многосторонних доноров входили Финляндия, Германия, Дания, Ирландия, Канада, Италия, Испания, Нидерланды, Норвегия и Швеция. |
The debate on sub-theme (a) was led by Eduardo Haro Estabridis (Peru), Mechthild Dyckmans (Germany) and Bogdan Gheorghe (Romania). |
Прениями по подтеме (а) руководили Эдуардо Аро Эстабридис (Перу), Мехтхилд Дикманс (Германия) и Богдан Георге (Румыния). |
He had been convicted in absentia for his role in the deportation of 345 French orphans, and Germany had requested his extradition. |
Он был заочно осужден за его участие в депортации 345 французских сирот, и Германия просила о его выдаче. |
26/6 - 2/7/2005: International Seminar on actual issues of contemporary justice, Munich, Germany |
26 июня - 2 июля 2005 года: Международный семинар по актуальным вопросам современного правосудия, Мюнхен, Германия |
Mr. Hoffmann (Germany) agreed that the use of the word "protocol" would make the mandate clearer. |
Г-н Хоффманн (Германия) согласен, что употребление слова "протокол" придало бы мандату более ясный характер. |
Germany, for example, has supported DPOs and their active participation in national poverty reduction strategy plans in Cambodia, Viet Nam and Tanzania. |
Германия, например, оказывает поддержку ассоциациям инвалидов и содействует их активному участию в национальных стратегических планах сокращения масштабов нищеты в Камбодже, Вьетнаме и Танзании. |
Take all necessary measures to provide idps with needed assistance (Germany); |
принимать все необходимые меры для оказания ВПЛ требующейся им помощи (Германия); |
To take the steps necessary to improve the situation of deportees and asylum-seekers (Germany); |
Принять необходимые шаги для улучшения положения депортированных лиц и просителей убежища (Германия). |
To effectively implement the Palermo Protocol, as well as other laws on human trafficking (Germany); |
обеспечить эффективное осуществление Палермского протокола, а также других законов о торговле людьми (Германия); |
Take all necessary steps to strengthen to neutrality and independence of its judiciary (Germany); |
предпринимать все необходимые шаги с целью укрепления нейтральности и независимости своей судебной системы (Германия); |
Restore the legitimacy and credibility of trials in the country (Germany); |
восстановить законность и доверие к проводимым в стране судебным процессам (Германия); |
To work on long-term preventive programmes targeting the trafficking of persons, especially women and children (Germany); |
разработать долгосрочные профилактические программы по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми (Германия); |
Enable human rights organizations to monitor general elections (Germany); |
позволить правозащитным организациям осуществлять мониторинг всеобщих выборов (Германия); |
Take all necessary measures to avoid unlawful arrests and detentions (Germany); |
принять все необходимые меры во избежание незаконных арестов и задержаний (Германия); |
Focus on the development of law enforcement capacities in order to fight impunity (Germany); |
сосредоточить усилия на развитии потенциала правоохранительных органов в целях борьбы с безнаказанностью (Германия); |
Ensure free access to information (Germany); |
обеспечить свободный доступ к информации (Германия); |
Germany asked about the measures that had been or would be undertaken to restore the independence of justice and the freedom of opinion and expression. |
Германия задала вопрос о мерах, которые были или будут приняты с целью восстановления независимости судебной системы и свободы мнений и их свободного выражения. |
100.48. Take necessary steps to intensify the judicial prosecution of all cases of alleged torture (Germany); |
100.48 предпринять необходимые шаги для более активного судебного преследования по факту всех случаев предполагаемых пыток (Германия); |
66.69. Ensure the full implementation of juvenile justice standards (Germany); |
66.69 обеспечить полное осуществление стандартов правосудия по делам несовершеннолетних (Германия); |