| The two workshops were held in Bonn, Germany, from 12 to 15 May 2003. | Эти два рабочих совещания состоялись в Бонне, Германия, 12-15 мая 2003 года. |
| This category includes Germany, the Republic of Korea, Singapore and the Netherlands. | К этой категории относятся Германия, Нидерланды, Республика Корея и Сингапур; |
| Mr. G. Kuntzle (Germany) | Г-н Г. Кюнцле (Германия) |
| Mr. J. Reimnitz (Germany) | Г-н И. Реймниц (Германия) |
| Opening session Workshop Chairman: Mr. Ludwig Dinkloh (Germany) | Председатель Рабочего совещания: г-н Людвиг Динклох (Германия) |
| The Working Group also noted that the notification had been carried out fully, i.e. to all concerned Parties, by one Party only: Germany. | Рабочая группа также отметила, что лишь одна Сторона - Германия - направила соответствующее уведомление всем заинтересованным Сторонам. |
| We in Germany began at a very early stage to initiate intensive education and prevention campaigns against HIV/AIDS; this has proved to be a successful strategy. | Германия весьма заблаговременно приступила к реализации активных программ в области образования и профилактики ВИЧ/СПИДа, и такая стратегия оказалась успешной. |
| The key countries in western Europe affected by coal industry restructuring are Belgium, France, Germany, the Netherlands, Spain and United Kingdom. | Основными странами западной Европы, затронутыми реструктуризацией угольной промышленности, являются Бельгия, Германия, Испания, Нидерланды, Соединенное Королевство и Франция. |
| Germany shares the concerns about an arms race in outer space and calls for urgent efforts to be undertaken to address this problem. | Германия разделяет озабоченность по поводу гонки вооружений в космическом пространстве и призывает безотлагательно предпринять усилия к решению этой проблемы. |
| However, Germany pointed to the fact that there was a lack of data on violence against women migrant workers. | В то же время Германия указала на нехватку данных о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
| Pending the desirable establishment of an agreed format for the implementation of this reporting obligation, Germany reports the following: | Не дожидаясь принятия согласованного формата выполнения обязательства по представлению отчетности, Германия сообщает о следующем: |
| Germany has been actively participating in the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and actively supports ongoing efforts to strengthen the verification capabilities of the BTWC. | Германия активно участвует в деятельности Организации по запрещению химического оружия и энергично поддерживает текущие усилия по укреплению контрольных механизмов КБТО. |
| Vice Chairman and Treasurer, International Chamber of Commerce, Germany. | Заместитель Председателя и Казначей Международной торговой палаты, Германия |
| Mr. Dieter JOST (Germany). | гну Дитеру ЙОСТУ (Германия). |
| An intercomparison study on mercury will, if possible, be organized by Germany; | Если это окажется возможным, Германия проведет сопоставительное исследование по ртути; |
| The Chemical Weapons Convention has moved closer to universal adherence; Germany is confident that the fresh start which OPCW has made will ensure its full and balanced implementation. | Приблизилась к универсализации Конвенция по химическому оружию; как убеждена Германия, предпринятый ОЗХО новый старт обеспечит ее полное и сбалансированное осуществление. |
| The Programme Coordinating Centre of ICP Forests in Hamburg, Germany, is responsible for the evaluation of the results at the European level. | За оценку результатов на европейском уровне отвечает Координационный центр программы МСП по лесам в Гамбурге, Германия. |
| Mr. Eberhard Von Schubert (Germany) and Mr. Knut Langeland (Norway) were designated Rapporteurs by the Bureau. | Бюро назначило докладчиками г-на Эберхарда фон Шуберта (Германия) и г-на Кнута Лангеланда (Норвегия). |
| Mr. W. Ringkamp (Germany) | Г-н В. Рингкамп (Германия) |
| Mr. R. G. Menzel (Germany) | Г-н Р.Г. Мензель (Германия) |
| At the same time, we agree with warnings against makeshift solutions, such as the one made by Ambassador Schumacher of Germany. | Вместе с тем мы разделяем мнение посла Шумахер, Германия, относительно опасности временных решений. |
| That is why Germany suggests adding the following sentence in sub-section 6.10.3.9: | Поэтому Германия предлагает добавить в пункт 6.10.3.9 следующее предложение: |
| Mr. H. Hoefle (Germany), the Chairman of the Joint Committee, also welcomed the participants and outlined the objectives and the session. | Участников также приветствовал Председатель Объединенного комитета г-н Х. Хёфле (Германия), который кратко изложил цели нынешней сессии. |
| Germany thinks, however, that this is not a sufficient reason to exclude a non-governmental organization from participating in the work of the Council. | Однако Германия считает, что это не является достаточным основанием для отстранения какой-либо неправительственной организации от участия в работе Совета. |
| In this respect, Germany does not consent to the proposal put forward by the Finnish delegation at the one-hundred-and-thirtieth session of the WP.. | В этой связи Германия не согласна с предложением, выдвинутым делегацией Финляндии на сто тридцатой сессии WP.. |