101.8 Review its legislation regarding discriminatory practices against women (Germany); |
101.8 пересмотреть свое законодательство, касающееся дискриминационных видов практики в отношении женщин (Германия); |
Germany asked what measures were planned to limit acquisition and bearing of arms. |
Германия спросила, какие меры страна предполагает принять для ограничения приобретения и ношения оружия. |
108.78 Strengthen the judicial system through financial support and effective anti-corruption measures (Germany); |
108.78 укрепить судебную систему путем оказания финансовой поддержки и принятия эффективных мер по борьбе с коррупцией (Германия); |
Mr. Schoefisch (Germany) pointed out that no immediate decision had to be made. |
Г-н Шёфиш (Германия) указывает, что сейчас нет необходимости принимать немедленное решение. |
Mr. Schoefisch (Germany) said that the proposed changes gave a clear and neutral description of the discussion that had taken place. |
Г-н Шёфиш (Германия) говорит, что предложенные изменения дают четкое и нейтральное описание имевшей место дискуссии. |
Mr. Schoefisch (Germany) questioned the value of recommendations by the Commission outside the field of trade law. |
Г-н Шёфиш (Германия) высказывает сомнения в ценности рекомендаций Комиссии за пределами области торгового права. |
Germany considers that an arms trade treaty should not regulate transfers occurring exclusively within a national context. |
Германия считает, что договор о торговле оружием не должен регулировать поставки, которые осуществляются исключительно в пределах территории государства. |
Germany found it unacceptable that the ongoing brutal human rights violations had not been raised in the Syrian national report. |
Германия сочла неприемлемым, что в национальном докладе Сирии не нашли отражения непрекращающиеся грубые нарушения прав человека. |
Germany welcomed the access to justice as one of Timor-Leste priorities for the justice sector. |
Германия приветствовала тот факт, что доступ к правосудию является одной из приоритетных задач Тимора-Лешти для данного сектора. |
Germany commended Timor-Leste for the adoption of the Law against Domestic Violence. |
Германия положительно отметила факт принятия страной Закона о борьбе с насилием в семье. |
Mr. Berger (Germany) had been nominated by the Western European and Other States for the office of Chair. |
На должность Председателя западноевропейские и другие государства выдвинули кандидатуру г-на Бергера (Германия). |
Germany asked about the parliamentary process to ratify CRPD, and when the National Institute for Human Rights would be operational. |
Германия поинтересовалась процессом ратификации КПИ парламентом, а также тем, когда начнет действовать национальное правозащитное учреждение. |
Germany reported that its laws prohibited political parties and groups that fall short of constitutional requirements. |
Германия сообщила, что ее законодательство запрещает политические партии и группы, не удовлетворяющие конституционным требованиям. |
Germany reiterated its belief in the free, democratic basic order and a rejection of extremism and racism in all forms. |
Германия вновь подтвердила свою веру в свободный, демократический строй и неприятие экстремизма и расизма во всех его проявлениях. |
Germany also referred to issues relating to freedom of expression. |
Германия также упомянула о некоторых проблемах, связанных со свободой выражения. |
Germany congratulated Tunisia on the peaceful democratic process while expressing concern regarding inadequate prison conditions, allegations of torture and ill-treatment of detainees in prisons. |
Германия одобрила мирное осуществление Тунисом демократического процесса, однако выразила обеспокоенность в связи с неадекватными условиями содержания в тюрьмах, утверждениями о пытках и жестоком обращении с заключенными. |
Germany enquired what Tunisia intended to do in order to improve these conditions and ensure the respect of human rights. |
Германия поинтересовалась, какие меры намерен принять Тунис с целью улучшения этих условий и обеспечения уважения прав человека. |
Mr. Silberberg (Germany) said that, for many people around the world, the right to food was purely theoretical. |
Г-н Зильбергер (Германия) говорит, что для многих людей земного шара право на питание является сугубо теоретическим. |
Germany is dedicated to confidence-building and conventional arms control measures at the regional level. |
Германия привержена делу укрепления доверия и принятия мер по контролю над обычными вооружениями на региональном уровне. |
Mr. Schneider (Germany) said that the first important issue to address was how to define inventory. |
Г-н Шнайдер (Германия) говорит, что в первую очередь необходимо решить вопрос об определении понятия инвентарных запасов. |
Mr. Kemper (Germany) said he was in favour of a broad exclusion of securities. |
Г-н Кемпер (Германия) говорит, что он под-держивает предложение об исключении ценных бумаг. |
Mr. Rehbein (Germany) said that the suggested new wording was acceptable. |
Г-н Рехбайн (Германия) говорит, что предло-женная новая формулировка приемлема. |
Mr. Schneider (Germany) said that the issue raised in paragraph 182 was very important in practice. |
Г-н Шнайдер (Германия) говорит, что вопрос, поднятый в пункте 182, является очень важным на практике. |
Germany stated that administrative coercion may be used only when specifically allowed by law and is used as the severest coercive measure. |
Германия заявила, что административные принудительные меры могут использоваться только в пределах, конкретно оговоренных законом, и применяются в качестве самых жестких принудительных мер. |
Also, in its capacity as European Council Presidency, Germany submitted the views of the European Union. |
Кроме того, в качестве страны, председательствующей в Европейском совете, Германия представила мнения Европейского союза. |