Germany appreciated ratification of CRPD and the endorsement of UNDRIP and encouraged its implementation. |
Германия позитивно оценила ратификацию КПИ и поддержку Канадой ДПКН и рекомендовала осуществлять ее положения. |
Germany was concerned about reports of violence against indigenous women and encouraged the State party to strengthen its efforts. |
Германия выразила озабоченность в связи с сообщениями о насилии в отношении женщин из числа коренных народов и рекомендовала государству-участнику укрепить усилия по борьбе с этим феноменом. |
Germany recognized the Cameroonian Government's constant efforts to strengthen human rights and commended it for ratifying OP-CRC-AC. |
Германия отметила неустанные усилия правительства Камеруна по упрочению прав человека и воздала ему должное за ратификацию ФП-КПР-ВК. |
Germany remained concerned about continued restrictions on Internet access and about censorship of critical websites. |
Германия заявила, что она по-прежнему обеспокоена продолжающимися ограничениями доступа к сети Интернет и цензурой веб-сайтов критической направленности. |
Germany expressed concern about the continued restrictive treatment of religious communities. |
Германия выразила обеспокоенность по поводу продолжающегося наложения ограничений на деятельность религиозных общин. |
Germany would provide information on its domestic practice relating to customary international law, and it encouraged other States and international organizations to do likewise. |
Германия предоставит информацию о своей национальной практике, касающейся обычного международного права, и призывает другие государствам и международные организации поступить аналогичным образом. |
The Court's judgment of 3 February 2012 in Germany v. Italy illustrates this approach. |
Этот подход находит отражение в решении Суда от З февраля 2012 года по делу «Германия против Италии». |
Exclusion of the CISG is not implied even when the standard terms and conditions of the seller indicate Germany as the jurisdiction. |
Применение КМКПТ не исключается даже в том случае, если в стандартных условиях продавца в качестве места судебного разбирательства указана Германия. |
Mr. Klippstein (Germany) said that his delegation could support a carefully worded mandate concerning the convention. |
Г-н Клиппстайн (Германия) говорит, что делегация его государства может поддержать четко сформулированный мандат, касающийся конвенции. |
Mr. Schoefisch (Germany) said that the working group system had worked very well to date. |
Г-н Шёфиш (Германия) говорит, что до настоящего времени система рабочих групп работала очень хорошо. |
Mr. Schoefisch (Germany) said that his delegation did not consider that commercial fraud was a priority topic. |
Г-н Шёфиш (Германия) говорит, что делегация его страны не считает, что коммерческое мошенничество является приоритетной темой. |
Mr. Schoefisch (Germany) said that he agreed with the comments by the representatives of Canada and Singapore. |
Г-н Шёфиш (Германия) говорит, что он согласен с замечаниями представителей Канады и Сингапура. |
Mr. Schoefisch (Germany) suggested that the Commission should confirm the request that it had made to the secretariat at the previous session. |
Г-н Шёфиш (Германия) предлагает Комиссии подтвердить просьбу, с которой она обратилась к Секретариату на предыдущей сессии. |
Mr. Schoefisch (Germany) expressed support for the creation of the proposed working group, which should have a clearly defined mandate. |
Г-н Шёфиш (Германия) выражает поддержку созданию предложенной рабочей группы, которая должна иметь четко сформулированный мандат. |
Mr. Bellenger (France) and Mr. Schoefisch (Germany) expressed support for the secretariat's suggestion. |
Г-н Белленже (Франция) и г-н Шёфиш (Германия) выражают поддержку предложению Секретариата. |
Ms. Kage (Germany) asked whether the Project LINK report contained information on the situation in developing countries. |
Г-жа Каге (Германия) спрашивает, содержится ли в докладе проекта «ЛИНК» информация о положении в развивающихся странах. |
Germany indicated that surviving dependants of victims of violence who had died of their injuries could also claim compensation. |
Германия отметила, что иждивенцы жертв насилия, которые скончались в результате полученных травм, могут также ходатайствовать о компенсации. |
Germany, Italy and UNEP had delegated experts for the EPR. |
Германия, Италия и ЮНЕП делегировали своих экспертов для проведения ОРЭД. |
Germany, Italy, Portugal and WHO had delegated experts for the EPRs and UNDP Tajikistan had provided support in carrying it out. |
Германия, Италия, Португалия и ВОЗ предоставили экспертов для ОРЭД, а отделение ПРООН в Таджикистане оказало поддержку в его проведении. |
Additional members joined the Task Force and provided requested data (Australia, Belgium, Denmark, Estonia, Germany and Russia). |
К Целевой группе присоединились новые члены (Австралия, Бельгия, Германия, Дания, Россия и Эстония), которые представили искомые данные. |
Bonn, Germany, 21-26 January 2013 |
Бонн, Германия, 21 - 26 января 2013 года |
Germany acceded to the Convention and ratified the 1994 Agreement on 14 October 1994. |
Германия присоединилась к Конвенции и ратифицировала Соглашение 1994 года 14 октября 1994 года. |
Acceptance: Germany (15 November 2012) |
Принятие: Германия (15 ноября 2012 года) |
Germany and Japan had objected to the third sentence of the paragraph, expressing the view that it went too far. |
Германия и Япония выразили возражение в отношении третьего предложения этого пункта, посчитав, что Комитет зашел слишком далеко. |
Germany also considered that States parties should not be required to review their legislation. |
Германия также считает, что не следует требовать от государств-участников пересмотра их законодательства. |