| France, Germany, Italy and Switzerland remarked that it depended on the domestic law of the Party of origin. | Германия, Италия, Франция и Швейцария отметили, что возможность оспаривания зависит от внутреннего права Стороны происхождения. |
| Germany and the Netherlands noted that the competent authority was often responsible for the costs of translation and interpretation. | Германия и Нидерланды отметили, что компетентный орган зачастую нес ответственность за покрытие расходов по письменному и устному переводу. |
| France, Germany, Kyrgyzstan and the Netherlands indicated that there was no such body. | Германия, Кыргызстан, Нидерланды и Франция указали, что у них нет такого органа. |
| Belgium, Denmark and Germany indicated they did not wish to comment | Бельгия, Дания и Германия уведомили, что они не заинтересованы в подготовке замечаний |
| Participating Parties and non-Parties: Azerbaijan, Georgia, Germany, Hungary and Switzerland. | Участвующие Стороны и страны и организации, не являющиеся Сторонами: Азербайджан, Венгрия, Германия, Грузия и Швейцария. |
| Germany had frozen 16 accounts pursuant to European Commission regulations. | Германия заморозила 16 счетов в соответствии с правилами Европейской комиссии. |
| Small group members: Germany, Netherlands, United Kingdom. | Члены небольшой группы: Германия, Нидерланды, Соединенное Королевство. |
| Germany, as lead nation, has continued to run the Kabul International Airport since NATO took over the ISAF operation. | Германия в качестве ведущей страны продолжает обеспечивать работу Кабульского международного аэропорта с тех пор, как НАТО взяла под свой контроль операции МССБ. |
| Germany has maintained, since 2001, its annual substantial contributions to the Trust Fund. | С 2001 года Германия сохраняет размер своих ежегодных существенных взносов в Целевой фонд. |
| Matthias Schwoerer, International Forest Policy Division, Germany | Маттиас Швёрер, Отдел международной политики в области лесов, Германия |
| However, some countries such as Germany, Sweden and the United Kingdom reserved the right to submit claims. | Однако такие страны, как Германия, Соединенное Королевство и Швеция, зарезервировали за собой право на предъявление подобных исков. |
| Again in relation to this vacuum of authority, Germany asked why people were looting. | И вновь в связи с этим вакуумом власти Германия задала вопрос о том, почему люди занимаются грабежами. |
| In 1949, democratic Germany made the inviolability of human dignity the linchpin of its Constitution. | В 1949 году демократическая Германия поставила нерушимость человеческого достоинства во главу угла своей конституции. |
| Cambodia & France - Germany & Yemen | сопредседатели: - Камбоджа и Франция содокладчики: - Германия и Йемен |
| However, both Germany and Malaysia felt that more time and opportunity should be given to interested parties to submit their views. | Вместе с тем и Германия и Малайзия сочли, что заинтересованным сторонам следовало бы дать больше времени и возможностей, чтобы представить свои взгляды. |
| The United States, Saudi Arabia and Germany are the major source countries. | Главными же источниками переводов являются Соединенные Штаты, Саудовская Аравия и Германия. |
| Germany has violated this obligation with regard to Italian victims of such crimes by denying them effective reparation. | Германия нарушила это обязательство в отношении итальянцев, пострадавших от таких преступлений, фактически отказавшись выплатить им репарации. |
| In addition, Germany made a pledge of $33,000 for the Audio-visual Library. | Кроме того, Германия объявила взнос в размере ЗЗ 000 долл. США для библиотеки аудиовизуальных материалов. |
| Germany informed the Secretary-General of the studies in its 2008 report (see A/63/170). | Германия информировала Генерального секретаря об этих исследованиях в своем докладе 2008 года (см. А/63/170). |
| The Federal Republic of Germany will continue to act with due diligence regarding the issue of ammunitions containing depleted uranium. | В отношении вопроса боеприпасов, содержащих обедненный уран, Федеративная Республика Германия будет продолжать действовать с должной осмотрительностью. |
| In 2009 Germany ratified the Second Protocol to the Hague Convention of 1954 for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict. | В 2009 году Германия ратифицировала Второй протокол к Гаагской конвенции о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта 1954 года. |
| As State party to the Ottawa Convention, Germany does not produce or export anti-personnel landmines. | В качестве государства - участника Оттавской конвенции Германия не производит и не экспортирует противопехотные наземные мины. |
| In 2008, Germany unilaterally renounced, with immediate effect, the use of all types of cluster munitions. | В 2008 году Германия в одностороннем порядке приняла немедленно вступившее в силу решение отказаться от применения всех видов кассетных боеприпасов. |
| Countries with surpluses, such as Germany and Japan, had to rebalance their economies towards domestic consumption. | Странам с активным сальдо, таким как Германия и Япония, следует сбалансировать свою экономику, переориентировав ее на внутреннее потребление. |
| The Office of the Prosecutor and Germany have been cooperating regarding the Kivus investigation for the past eight months. | Канцелярия Прокурора и Германия осуществляли взаимодействие в расследованиях, проводимых по провинциям Киву, на протяжении последних восьми месяцев. |