France, Germany, Italy and Switzerland remarked that it depended on the domestic law of the Party of origin. |
Германия, Италия, Франция и Швейцария отметили, что возможность оспаривания зависит от внутреннего права Стороны происхождения. |
Germany and the Netherlands noted that the competent authority was often responsible for the costs of translation and interpretation. |
Германия и Нидерланды отметили, что компетентный орган зачастую нес ответственность за покрытие расходов по письменному и устному переводу. |
France, Germany, Kyrgyzstan and the Netherlands indicated that there was no such body. |
Германия, Кыргызстан, Нидерланды и Франция указали, что у них нет такого органа. |
Belgium, Denmark and Germany indicated they did not wish to comment |
Бельгия, Дания и Германия уведомили, что они не заинтересованы в подготовке замечаний |
Participating Parties and non-Parties: Azerbaijan, Georgia, Germany, Hungary and Switzerland. |
Участвующие Стороны и страны и организации, не являющиеся Сторонами: Азербайджан, Венгрия, Германия, Грузия и Швейцария. |
Germany had frozen 16 accounts pursuant to European Commission regulations. |
Германия заморозила 16 счетов в соответствии с правилами Европейской комиссии. |
Small group members: Germany, Netherlands, United Kingdom. |
Члены небольшой группы: Германия, Нидерланды, Соединенное Королевство. |
Germany, as lead nation, has continued to run the Kabul International Airport since NATO took over the ISAF operation. |
Германия в качестве ведущей страны продолжает обеспечивать работу Кабульского международного аэропорта с тех пор, как НАТО взяла под свой контроль операции МССБ. |
Germany has maintained, since 2001, its annual substantial contributions to the Trust Fund. |
С 2001 года Германия сохраняет размер своих ежегодных существенных взносов в Целевой фонд. |
Matthias Schwoerer, International Forest Policy Division, Germany |
Маттиас Швёрер, Отдел международной политики в области лесов, Германия |
However, some countries such as Germany, Sweden and the United Kingdom reserved the right to submit claims. |
Однако такие страны, как Германия, Соединенное Королевство и Швеция, зарезервировали за собой право на предъявление подобных исков. |
Again in relation to this vacuum of authority, Germany asked why people were looting. |
И вновь в связи с этим вакуумом власти Германия задала вопрос о том, почему люди занимаются грабежами. |
In 1949, democratic Germany made the inviolability of human dignity the linchpin of its Constitution. |
В 1949 году демократическая Германия поставила нерушимость человеческого достоинства во главу угла своей конституции. |
Cambodia & France - Germany & Yemen |
сопредседатели: - Камбоджа и Франция содокладчики: - Германия и Йемен |
However, both Germany and Malaysia felt that more time and opportunity should be given to interested parties to submit their views. |
Вместе с тем и Германия и Малайзия сочли, что заинтересованным сторонам следовало бы дать больше времени и возможностей, чтобы представить свои взгляды. |
The United States, Saudi Arabia and Germany are the major source countries. |
Главными же источниками переводов являются Соединенные Штаты, Саудовская Аравия и Германия. |
Germany has violated this obligation with regard to Italian victims of such crimes by denying them effective reparation. |
Германия нарушила это обязательство в отношении итальянцев, пострадавших от таких преступлений, фактически отказавшись выплатить им репарации. |
In addition, Germany made a pledge of $33,000 for the Audio-visual Library. |
Кроме того, Германия объявила взнос в размере ЗЗ 000 долл. США для библиотеки аудиовизуальных материалов. |
Germany informed the Secretary-General of the studies in its 2008 report (see A/63/170). |
Германия информировала Генерального секретаря об этих исследованиях в своем докладе 2008 года (см. А/63/170). |
The Federal Republic of Germany will continue to act with due diligence regarding the issue of ammunitions containing depleted uranium. |
В отношении вопроса боеприпасов, содержащих обедненный уран, Федеративная Республика Германия будет продолжать действовать с должной осмотрительностью. |
In 2009 Germany ratified the Second Protocol to the Hague Convention of 1954 for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict. |
В 2009 году Германия ратифицировала Второй протокол к Гаагской конвенции о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта 1954 года. |
As State party to the Ottawa Convention, Germany does not produce or export anti-personnel landmines. |
В качестве государства - участника Оттавской конвенции Германия не производит и не экспортирует противопехотные наземные мины. |
In 2008, Germany unilaterally renounced, with immediate effect, the use of all types of cluster munitions. |
В 2008 году Германия в одностороннем порядке приняла немедленно вступившее в силу решение отказаться от применения всех видов кассетных боеприпасов. |
Countries with surpluses, such as Germany and Japan, had to rebalance their economies towards domestic consumption. |
Странам с активным сальдо, таким как Германия и Япония, следует сбалансировать свою экономику, переориентировав ее на внутреннее потребление. |
The Office of the Prosecutor and Germany have been cooperating regarding the Kivus investigation for the past eight months. |
Канцелярия Прокурора и Германия осуществляли взаимодействие в расследованиях, проводимых по провинциям Киву, на протяжении последних восьми месяцев. |