Other sources of non-fuel imports include Germany, the Netherlands and Spain. |
К числу других источников нетопливного импорта относятся Германия, Испания и Нидерланды. |
It is Germany's understanding that paragraph 6 of the draft resolution does not set a precedent for similar cases. |
Германия исходит из того, что пункт 6 данного проекта резолюции не создает прецедента в отношении аналогичных случаев. |
Germany has partnerships with Moldova and Georgia to offer mechanisms for regularizing the residency of migrant workers in a more efficient way. |
Германия наладила партнерские связи с Молдовой и Грузией, предложив им более эффективные механизмы регистрации пребывания трудящихся-мигрантов. |
Germany, Norway and Switzerland as proponents of the respective proposals will be fully flexible for other approaches addressing assistance and cooperation. |
Германия, Норвегия и Швейцария, как поборники соответствующих предложений, будут в полной мере проявлять гибкость по отношению к другим подходам к трактовке помощи и сотрудничества. |
Mr. O'Flaherty said that Germany and Norway had requested the deletion of the entire section, comprising paragraphs 18 to 20. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что Германия и Норвегия потребовали исключить целый раздел, включающий пункты 18 - 20. |
Germany therefore disagrees with the approach now taken by the Commission in including countermeasures in the draft articles. |
Поэтому Германия не соглашается с тем подходом, который в настоящее время использует Комиссия, включив положения о контрмерах в проекты статей. |
Germany would like to question the validity of the assessment contained in draft article 47, paragraph (2). |
Германия хотела бы усомниться в действительности оценки, содержащейся в пункте (2) проекта статьи 47. |
Germany expresses great appreciation for the Commission's tremendous achievements in the complex matter of reservations to treaties. |
Германия высоко оценивает огромные успехи Комиссии в рассмотрении сложного вопроса, касающегося оговорок к международным договорам. |
However, it is Germany's position that this is not the case in general. |
Однако Германия считает, что такую презумпцию нельзя рассматривать в качестве общей нормы. |
In this regard, Germany requested to know about the follow-up by Jamaica. |
В этой связи Германия просила представить информацию о принятых Ямайкой последующих мерах. |
Germany commended the initiatives undertaken in the area of poverty reduction and access to food. |
Германия высоко оценила инициативы, предпринятые в области сокращения масштабов нищеты и обеспечения доступа к питанию. |
Germany expressed interest in learning more about plans to fight malnutrition. |
Германия выразила интерес к получению большей информации о планах борьбы с недоеданием. |
Germany inquired about the steps undertaken to reduce overcrowding in the prisons and guarantee an overall more humane prison regime. |
Германия поинтересовалась шагами, предпринимаемыми для уменьшения переполненности тюрем и обеспечения в целом более гуманного тюремного режима. |
Germany supported progress in the realization of the right to development, through concrete measures and fruitful approaches. |
Прогресс в деле реализации права на развитие с помощью конкретных мер и плодотворных подходов поддерживает Германия. |
Germany asked what steps were being taken to overcome the limited access to clean water and sanitation. |
Германия спросила о том, какие меры принимаются для расширения ограниченного доступа к чистой воде и системам канализации. |
Germany noted that Trinidad and Tobago had imposed a state of emergency in August 2011 in response to violent crime. |
Германия отметила, что в августе 2011 года Тринидад и Тобаго ввел чрезвычайное положение в ответ на насильственные преступления. |
Germany asked whether the Government would revise the lese-majesty law. |
Германия спросила, пересмотрит ли правительство Закон об оскорблении представителей власти. |
Germany asked how Thailand would improve the human rights and rule of law situation in the South. |
Германия спросила, каким образом Таиланд будет улучшать положение в области прав человека и обеспечивать верховенство закона на юге страны. |
Mr. Schroeer (Germany) called on Member States to support two child-related draft resolutions before the General Assembly. |
Г-н Шроер (Германия) призывает государства-члены поддержать два проекта резолюций по вопросам детей в Генеральной Ассамблее. |
1977-1983 University of Kiel, Germany (degree in Humanities) |
1977 - 1983 годы Кильский университет, Германия (степень в области гуманитарных наук) |
Mr. Retzlaff (Germany) said that universal jurisdiction was a legitimate tool to facilitate prosecution at the national level and thereby avert impunity. |
Г-н Рецлафф (Германия) говорит, что универсальная юрисдикция является законным инструментом для того, чтобы облегчать судебное преследование на национальном уровне и, таким образом, предотвращать безнаказанность. |
Germany wished to receive information on steps Saint Kitts and Nevis may have taken since the addressing of those questions. |
Германия хотела бы получить информацию о тех мерах, которые Сент-Китс и Невис, возможно, приняли после рассмотрения этих вопросов. |
Germany noted that Paraguay had come a long way from a dictatorial system to a democracy respecting human rights. |
Германия отметила, что Парагвай прошел долгий путь от диктаторской системы до демократии, основанной на уважении прав человека. |
Cambodia, Germany, Greece and Guatemala, among others, have integral national action plans, strategies or programmes to eliminate violence against women. |
Гватемала, Германия, Греция, Камбоджа, среди прочих, имеют комплексные национальные планы действий, стратегии или программы для ликвидации насилия в отношении женщин. |
Germany requested to receive more detailed information about the outcome, regarding in particular legislative projects and workshops relating to awareness-raising. |
Германия просила представить более подробную информацию об итогах этой деятельности, и в частности применительно к проектам в законодательной сфере и рабочим совещаниям, посвященным повышению информированности. |