| Germany would continue to support stability and reconstruction in Sierra Leone, in particular through its involvement in youth employment programmes. | Германия будет и впредь поддерживать стабильность и восстановление в Сьерра-Леоне, в частности в рамках участия в реализации программ создания рабочих мест для молодежи. |
| These recommendations were brought to the attention of the CST Bureau meeting held on 21 and 22 June 2010 in Bonn, Germany. | Эти рекомендации были доведены до сведения участников совещания Бюро КНТ, состоявшегося 21-22 июня 2010 года в Бонне, Германия. |
| Altogether, Germany had notified neighbouring countries about 171 industrial activities. | В целом Германия уведомила соседние страны примерно о 171 виде промышленной деятельности. |
| Germany and Poland were aware that the positive outcome of the exercise had resulted from the cooperation established and enhanced over 15 years. | Германия и Польша сознают, что позитивные итоги учений являются результатом налаженного сотрудничества, которое расширяется уже более 15 лет. |
| Germany and Sweden reported even lower ELVs (0.03 mg/m3) for mercury emissions from municipal waste incineration. | Германия и Швеция сообщили о том, что у них для выбросов ртути в результате сжигания городских отходов установлены еще более низкие ПЗВ (0,03 мг/м3). |
| Germany reported upon its extensive bilateral and multilateral assistance programmes, covering a broad range of technical assistance. | Германия проинформировала о своем участии в широких программах оказания двусторонней и многосторонней помощи, предусматривающих предоставление технической помощи по самым разным направлениям. |
| Germany has supported the regional response of South-Eastern Europe to illicit trafficking, with specific assistance to Albania. | Германия поддерживает региональные мероприятия стран Юго-Восточной Европы по борьбе с незаконным оборотом наркотиков с уделением особого внимания оказанию помощи Албании. |
| The Federation of Western Thrace Turks in Europe is the umbrella organization of 30 associations and based in Witten, Germany. | Федерация турок Западной Фракии в Европе является зонтичной организацией, объединяющей 30 ассоциаций и базирующейся в Виттене, Германия. |
| The twenty-sixth ICP Forests Task Force meeting was held from 30 May to 2 June 2010 in Garmisch-Partenkirchen, Germany. | Двадцать шестое совещание Целевой группы МСП по лесам состоялось 30 мая - 2 июня 2010 года в Гармиш-Партенкирхене (Германия). |
| It was held in Munich, Germany, from 17 to 19 May 2010. | Оно состоялось в Мюнхене, Германия, 17-19 мая 2010 года. |
| Lead Parties/organizations: the Netherlands and Germany, for coordination of activities; the secretariat and IWAC for implementation of pilot projects. | Стороны-руководители: Нидерланды и Германия отвечают за координацию деятельности; секретариат и МЦОВ - за осуществление пилотных проектов. |
| Germany offered to share its experience regarding adapting navigation management to climate change and Belarus expressed interest in doing so as well. | Германия выразила готовность поделиться накопленным ею опытом в области адаптации управления судоходством к изменению климата, а Беларусь заявила о своей заинтересованности поступить таким же образом. |
| Germany expressed interest in supporting the proposal. | Германия выразила заинтересованность в поддержке этого предложения. |
| Germany reported undertaking recent demarches to Myanmar, and will report on results shortly. | Германия сообщила о проведении недавних демаршей с Мьянмой и вскоре сообщит о результатах. |
| Germany is open to constructive and concrete ideas to overcome the stalemate in this body. | Германия открыта для конструктивных и конкретных идей по преодолению застоя на этом форуме. |
| Germany joined that initiative, in line with its strong commitment to arms control and disarmament. | Германия присоединилась к этой инициативе, руководствуясь своей твердой приверженностью контролю над вооружением и разоружению. |
| Mr. Hoffmann (Germany) said that his delegation regarded the Convention as a key multilateral mechanism of international humanitarian law. | Г-н Хоффманн (Германия) говорит, что его делегация рассматривает Конвенцию как ключевой многосторонний механизм международного гуманитарного права. |
| Germany would also welcome further discussion of the potential environmental consequences of explosive remnants of war clearance. | Германия также приветствовала бы дальнейшее обсуждение вопроса о потенциальных экологических последствиях разминирования взрывоопасных пережитков войны. |
| Germany urged Parties that were donors to include detailed information in that regard when reporting under the Protocol. | Германия настоятельно призывает Стороны, являющиеся донорами, включать подробную информацию на этот счет при представлении отчетности по Протоколу. |
| With regard to the Commission's specific questions concerning national laws and practice, Germany would provide written answers in the near future. | Что касается конкретных вопросов Комиссии в отношении национальных законов и практики, то Германия в ближайшем будущем представит свои ответы в письменной форме. |
| Mr. Retzlaff (Germany) said that diplomatic protection was a right of States, not of individuals. | Г-н Рецлафф (Германия) говорит, что осуществление дипломатической защиты - право государств, а не отдельных лиц. |
| Germany stated that Norway is one of the countries with a very good human rights record. | Германия отметила, что Норвегия - одна из стран, добившихся успехов в области прав человека. |
| Germany noted worrying reports about large-scale violations of human rights and humanitarian law. | Германия отметила тревожные сообщения о крупномасштабных нарушениях прав человека и гуманитарного права. |
| Germany was concerned about disappearances, including those of children and adolescents. | Германия была обеспокоена исчезновениями людей, в том числе детей и подростков. |
| Germany stated that attacks on journalists and religious pressure were placing limitations on freedom of opinion and expression. | Германия заявила, что нападения на журналистов и религиозное давление ограничивают свободу убеждений и их свободное выражение. |