| In the Court's opinion, the Federal Republic of Germany had satisfied this duty of cooperation by bringing about reunification through peaceful negotiation. | По мнению Суда, Федеративная Республика Германия выполнила эту обязанность сотрудничества, осуществив воссоединение посредством мирных переговоров. |
| The Court further held that Germany had not placed this organ at the disposal of Switzerland. | Суд далее заявил, что Германия не предоставила этот орган в распоряжение Швейцарии. |
| Declarations upon signature had been made by Denmark, Germany, the United Kingdom and the European Community. | При подписании с заявлениями выступили Германия, Дания, Соединенное Королевство и Европейское сообщество. |
| Ms. Priess (Germany) said that her delegation considered the interim report of the Special Rapporteur to be exhaustive. | Г-жа Прайс (Германия) говорит, что ее делегация считает промежуточный доклад Специального докладчика исчерпывающим. |
| Germany fully supports the statement of the presidency of the European Union and shares the analysis it presented on the situation in Afghanistan. | Германия полностью поддерживает заявление председательствующей в Европейском союзе страны и разделяет предложенный ею анализ ситуации в Афганистане. |
| Thirdly, Germany will continue to support reconstruction and development in Afghanistan. | В-третьих, Германия будет по-прежнему поддерживать восстановление и развитие Афганистана. |
| In that regard, Germany was concerned at the numerous new initiatives proposed by UNIDO. | Поэтому Германия выражает озабоченность в связи с предлагаемыми многочисленными новыми инициа-тивами ЮНИДО. |
| Germany actively participates in the ongoing negotiations on the strengthening of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. | Германия активно участвует в ведущихся переговорах об укреплении Конвенции о физической защите ядерного материала. |
| 1994 Research at the Max Plank Institute of Comparative Rights, Germany. | Исследования в Институте сравнительного правоведения Макса Планка, Германия. |
| During this session of the Preparatory Committee Germany has forwarded further consideration on the issue. | На нынешней сессии Подготовительного комитета Германия представила новые соображения по данному вопросу. |
| Germany is committed to this goal and undertakes focused efforts towards this end. | Германия привержена этой цели и предпринимает настойчивые усилия в этом направлении. |
| Germany is committed to the faithful implementation and strengthening of the mutually reinforcing arms control regimes in Europe. | Германия привержена делу добросовестного соблюдения и укрепления взаимодополняющих режимов контроля над вооружениями в Европе. |
| Germany welcomes the progress achieved in streamlining the Security Council's annual report to the General Assembly. | Германия приветствует прогресс, достигнутый в деле оптимизации ежегодного доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |
| Germany also provided the texts of several Acts, referred to below. | Германия также предоставила тексты нескольких законов, упомянутых ниже17. |
| Germany remains committed to our common goal of strengthening the existing non-proliferation regime. | Германия по-прежнему привержена нашей общей задаче укрепления существующего нераспространенческого режима. |
| Therefore, under its presidency of the Conference, Germany has suggested that the issue of radiological weapons should be revisited. | Поэтому, в рамках своего председательства, Германия предлагает переосмыслить проблему радиологического оружия. |
| Germany, within the framework of disarmament cooperation with Russia, is making substantial and exemplary contributions to support the relevant projects. | Германия в рамках разоруженческого сотрудничества с Россией вносит существенный и образцовый вклад в поддержку соответствующих проектов. |
| Germany proposed the "fight against economic crime" as a theme for one of the workshops. | Германия предложила в качестве темы для одного из практикумов борьбу с экономической преступностью. |
| Germany also recently conducted a reconnaissance to review the feasibility of deploying a team in Herat. | Германия также недавно провела оценку целесообразности направления группы в Герат. |
| Germany will not continue to follow those two projects. | Германия не будет продолжать реализацию этих проектов. |
| Germany recommends the adoption of the specimen according to Annex 1a of Directive 96/47/EC. | Германия рекомендует принять образец, проведенный в Приложении 1а к Директиве 96/47/ЕС. |
| Germany will submit a specific proposal for the amendment of RID/ADR in relation with a detailed presentation of the test results. | Германия представит конкретное предложение о внесении изменений в МПОГ/ДОПОГ вместе с подробным изложением результатов испытаний. |
| After that, Germany announced a review of the discussed documents. | Позднее Германия объявила о пересмотре обсуждавшихся документов. |
| It was chaired by Mr. Wilfried Staub (Germany). | Функции Председателя выполнял г-н Вильфрид Штауб (Германия). |
| Since then in a welcome development, Germany had made the declarations in question. | Впоследствии Германия сделала эти заявления, что достойно высокой оценки. |