In the Court's opinion, the Federal Republic of Germany had satisfied this duty of cooperation by bringing about reunification through peaceful negotiation. |
По мнению Суда, Федеративная Республика Германия выполнила эту обязанность сотрудничества, осуществив воссоединение посредством мирных переговоров. |
The Court further held that Germany had not placed this organ at the disposal of Switzerland. |
Суд далее заявил, что Германия не предоставила этот орган в распоряжение Швейцарии. |
Declarations upon signature had been made by Denmark, Germany, the United Kingdom and the European Community. |
При подписании с заявлениями выступили Германия, Дания, Соединенное Королевство и Европейское сообщество. |
Ms. Priess (Germany) said that her delegation considered the interim report of the Special Rapporteur to be exhaustive. |
Г-жа Прайс (Германия) говорит, что ее делегация считает промежуточный доклад Специального докладчика исчерпывающим. |
Germany fully supports the statement of the presidency of the European Union and shares the analysis it presented on the situation in Afghanistan. |
Германия полностью поддерживает заявление председательствующей в Европейском союзе страны и разделяет предложенный ею анализ ситуации в Афганистане. |
Thirdly, Germany will continue to support reconstruction and development in Afghanistan. |
В-третьих, Германия будет по-прежнему поддерживать восстановление и развитие Афганистана. |
In that regard, Germany was concerned at the numerous new initiatives proposed by UNIDO. |
Поэтому Германия выражает озабоченность в связи с предлагаемыми многочисленными новыми инициа-тивами ЮНИДО. |
Germany actively participates in the ongoing negotiations on the strengthening of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Германия активно участвует в ведущихся переговорах об укреплении Конвенции о физической защите ядерного материала. |
1994 Research at the Max Plank Institute of Comparative Rights, Germany. |
Исследования в Институте сравнительного правоведения Макса Планка, Германия. |
During this session of the Preparatory Committee Germany has forwarded further consideration on the issue. |
На нынешней сессии Подготовительного комитета Германия представила новые соображения по данному вопросу. |
Germany is committed to this goal and undertakes focused efforts towards this end. |
Германия привержена этой цели и предпринимает настойчивые усилия в этом направлении. |
Germany is committed to the faithful implementation and strengthening of the mutually reinforcing arms control regimes in Europe. |
Германия привержена делу добросовестного соблюдения и укрепления взаимодополняющих режимов контроля над вооружениями в Европе. |
Germany welcomes the progress achieved in streamlining the Security Council's annual report to the General Assembly. |
Германия приветствует прогресс, достигнутый в деле оптимизации ежегодного доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |
Germany also provided the texts of several Acts, referred to below. |
Германия также предоставила тексты нескольких законов, упомянутых ниже17. |
Germany remains committed to our common goal of strengthening the existing non-proliferation regime. |
Германия по-прежнему привержена нашей общей задаче укрепления существующего нераспространенческого режима. |
Therefore, under its presidency of the Conference, Germany has suggested that the issue of radiological weapons should be revisited. |
Поэтому, в рамках своего председательства, Германия предлагает переосмыслить проблему радиологического оружия. |
Germany, within the framework of disarmament cooperation with Russia, is making substantial and exemplary contributions to support the relevant projects. |
Германия в рамках разоруженческого сотрудничества с Россией вносит существенный и образцовый вклад в поддержку соответствующих проектов. |
Germany proposed the "fight against economic crime" as a theme for one of the workshops. |
Германия предложила в качестве темы для одного из практикумов борьбу с экономической преступностью. |
Germany also recently conducted a reconnaissance to review the feasibility of deploying a team in Herat. |
Германия также недавно провела оценку целесообразности направления группы в Герат. |
Germany will not continue to follow those two projects. |
Германия не будет продолжать реализацию этих проектов. |
Germany recommends the adoption of the specimen according to Annex 1a of Directive 96/47/EC. |
Германия рекомендует принять образец, проведенный в Приложении 1а к Директиве 96/47/ЕС. |
Germany will submit a specific proposal for the amendment of RID/ADR in relation with a detailed presentation of the test results. |
Германия представит конкретное предложение о внесении изменений в МПОГ/ДОПОГ вместе с подробным изложением результатов испытаний. |
After that, Germany announced a review of the discussed documents. |
Позднее Германия объявила о пересмотре обсуждавшихся документов. |
It was chaired by Mr. Wilfried Staub (Germany). |
Функции Председателя выполнял г-н Вильфрид Штауб (Германия). |
Since then in a welcome development, Germany had made the declarations in question. |
Впоследствии Германия сделала эти заявления, что достойно высокой оценки. |