| Germany rallied to Europe when the crisis was at its global nadir last year. | Германия сплотилась с Европой, когда в прошлом году кризис был в самом разгаре. |
| But, now that fear of a global Armageddon has receded, Germany has turned inward. | Но сейчас, когда страх перед глобальным Армагеддоном отступил, Германия обратилась внутрь самой себя. |
| It impaired a number of European countries less robust than Germany. | Он ослабил несколько европейских государств менее стойких, чем Германия. |
| But Germany refuses this option, thus seriously endangering Europe's common currency. | Но Германия отвергает это мнение, таким образом серьезно подвергая опасности общую валюту Европы. |
| Germany unilaterally suspended application of the EU's asylum rules and pledged to accept all arriving Syrian refugees. | Германия в одностороннем порядке приостановила применение правил ЕС о порядке предоставления убежища и обязалась принять всех прибывающих сирийских беженцев. |
| Germany probably could not have stood idly by even for another two days. | Германия, вероятно, не смогла бы продолжать наблюдать, сложа руки даже два дня. |
| Germany is the new Promised Land for the desperate and downtrodden, the survivors of war and pillage. | Германия - это новая Земля Обетованная для отчаявшихся и обиженных, переживших войну и грабеж. |
| Likewise, in an age of chronic budget crises, Germany, Sweden, and Switzerland run near-balanced budgets. | Подобным образом, в эпоху хронического бюджетного кризиса Германия, Швеция и Швейцария поддерживают почти сбалансированные бюджеты. |
| The European Union's leading country, Germany, failed to meet its commitments to its EU partners concerning its deficit. | Ведущая страна Европейского Союза, Германия, не выполнила своих обязательств перед партнерами по Евросоюзу в отношении своего дефицита. |
| No one much minds any more when Germany wins, as it so often does. | Больше никто особо не задумывается, когда побеждает Германия, а она это делает довольно часто. |
| Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? | Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума? |
| While France has specialized in consumer goods such as food and pharmaceutical products, Germany is a leading exporter of investment goods. | В то время как Франция специализируется на потребительских товарах, таких, как продукты питания и фармацевтическая продукция, Германия - ведущий экспортер средств производства. |
| And, as experience has shown, Germany and France can have a major impact when they work together. | И, как показывает опыт, Германия и Франция, когда они работают вместе, могут оказать существенное влияние. |
| Moreover, Germany is not alone. | Более того, Германия не одинока. |
| BERLIN - Germany's stance toward Europe has become one of rejection and disengagement. | БЕРЛИН - Германия по отношению к Европе становится в позицию отказа и неприятия. |
| Indeed, until now, Europe's worries about public finance have centered on Germany, France, and Portugal. | Действительно, до последнего времени тревогу по поводу государственных финансов в Европе вызывали в основном Германия, Франция и Португалия. |
| Yet Germany has failed to learn the lessons of its own history. | Тем не менее, Германия не смогла выучить этот урок собственной истории. |
| Germany is determined to resist any debt write-offs. | Германия настроена противостоять любым попыткам списания долга. |
| To be sure, some countries - especially Germany - are likely to resist this approach by marshaling arguments about prudence and responsibility. | Надо отметить, что некоторые страны - особенно Германия - скорее всего, способны противостоять такому подходу, выстраивая аргументы о благоразумии и ответственности. |
| Some countries, like Germany, have room for fiscal maneuver. | Некоторые страны, например Германия, имеют возможность для финансового маневра. |
| The US and Germany added stimulus amounting to about 2% of GDP. | США и Германия добавили в фонд стимулирования суммы, равные около 2% их ВВП. |
| Germany cannot carry the euro on its shoulders alone indefinitely. | Германия не сможет всегда тянуть евро на своих плечах. |
| Certainly, Germany must continue to acquiesce in an ever-larger role for the European Central Bank, despite the obvious implicit fiscal risks. | Конечно, Германия должна продолжать расширять полномочия Европейского центрального банка, несмотря на очевидные скрытые фискальные риски. |
| Germany, Britain, and France, as the EU's three major powers, form a crucial balance. | Германия, Великобритания и Франция - три крупнейшие державы ЕС - формируют критически важный баланс. |
| Moreover, Britain and Germany are natural allies in balancing the statist tendencies of France. | Кроме того, Британия и Германия - это естественные союзники в сдерживании государственнических наклонностей Франции. |