With this offer Germany would like to underline its particular bilateral and multilateral commitment to the work of combating desertification through Bonn as a centre for international co-operation. |
В контексте этого предложения Германия хотела бы подчеркнуть ее особые двусторонние и многосторонние обязательства в связи с работой по борьбе с опустыниванием с использованием Бонна в качестве центра международного сотрудничества. |
Meeting of Technical Experts on Demining Technology in preparation for the Tokyo meeting, Germany, early 1997; |
встреча технических экспертов по технологии разминирования в подготовке к токийской встрече, Германия, начало 1997 года; |
Mr. Hoffman (Germany): I would like to introduce two draft resolutions, and I do this wearing two different hats. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Я хотел бы представить два проекта резолюций и сделать это в двух качествах. |
Germany actively supported and contributed to the efforts initiated by Argentina and New Zealand aimed at an improvement of the regime that then existed. |
Германия активно поддержала и внесла свой вклад в продвижение усилий, начатых Аргентиной и Новой Зеландией, которые направлены на совершенствование существовавшего ранее режима. |
Higher Regional Court in Hamburg, Germany |
Высокий земельный суд в Гамбурге, Германия |
In the first quarter of 1996, the United Kingdom and France were showing stronger growth but Germany and Switzerland were encountering difficulties. |
В первом квартале 1996 года в Соединенном Королевстве и Франции отмечались достаточно высокие темпы роста, тогда как Германия и Швейцария столкнулись с трудностями. |
Germany, as the third largest bilateral donor, is one of Nicaragua's major partners in the field of economic cooperation. |
Германия, занимающая третье место среди двусторонних доноров по размерам вносимого взноса, является одним из крупнейших партнеров Никарагуа в сфере экономического сотрудничества. |
The Federal Republic of Germany is convinced that to do justice to the rising globalization of markets and new global corporate strategies national competition authorities have to cooperate more closely. |
Федеративная Республика Германия убеждена, что для адекватного реагирования на растущую глобализацию рынков и новые глобальные стратегии корпоратизации необходимо наладить более тесное сотрудничество между национальными органами, занимающимися вопросами конкуренции. |
Germany regards it an important task to design the laws in such a manner that they offer the best possible protection against discrimination. |
Одну из важнейших задач Германия видит в том, чтобы ориентировать нормотворческую деятельность на обеспечение максимальной защиты от дискриминации. |
For these reasons, Germany has not adopted a commitment to the WHO primary health-care approach as part of its health policy. |
По этим причинам Германия не приняла в качестве части своей политики в области здравоохранения подход ВОЗ, ориентированный на первичную медико-санитарную помощь. |
Germany: Hans-Peter Schipulle, Ortwin Gottsmann, Rainald Roesch, Knut Beyer, Andreas Kruger, Peter Christmann |
Германия: Ханс-Петер Шипулле, Ортвин Готтсман, Райналд Рёш, Кнут Байер, Андреас Кругер, Питер Кристман |
Mr. Thomas Schäfer First Counsellor, Head of Division of Conventional Arms Control Federal Foreign Office Germany |
Г-н Томас Шёфер Первый советник, начальник Отдела по контролю над обычными вооружениями Федеральное министерство иностранных дел Германия |
Participating countries include Belarus, Bulgaria, Czech Republic, Germany, Hungary, Italy, Romania, Slovenia, and Ukraine. |
В этой работе участвуют, в частности, Беларусь, Болгария, Венгрия, Германия, Италия, Румыния, Словения, Украина и Чешская Республика. |
The fifteenth meeting of the Task Force on Mapping of Critical Levels and Loads and their Exceedances took place from 17 to 18 May 1999 in Berlin, Germany. |
Пятнадцатое совещание Целевой группы по составлению карт критических уровней и нагрузок и их превышению состоялось 17-18 мая 1999 года в Берлине (Германия). |
Berlin (Germany) (fourth meeting) |
Берлин (Германия) (четвертое совещание) |
Puttgarden - Rodby (Germany - Denmark) |
Путтгарден - Редби (Германия - Дания) |
Gedser - Rostock (Denmark - Germany) |
Гедрез - Росток (Дания - Германия) |
The Workshop was hosted by DLR and held at the European Patent Office in Munich, Germany, from 18 to 22 October 2004. |
Практикум, принимающей стороной которого выступал ДЛР, был проведен на базе Европейского патентного бюро в Мюнхене, Германия, 18-22 октября 2004 года. |
Exchange of information and data for publications (Germany and Japan) and for use on general circulation models. |
Обмен информацией и данными для подготовки публикаций (Германия и Япония) и для использования моделей общей циркуляции. |
Over the course of 2004, there was outstanding cooperation with foreign police forces in several cases amongst them: Russia, the Ukraine and Germany. |
В течение 2004 года по ряду дел активное сотрудничество осуществлялось с полицейскими силами таких государств, как Россия, Украина и Германия. |
We have accepted full moral responsibility, and we ask for forgiveness for the suffering that was inflicted upon other peoples in the name of Germany. |
Мы признаем всю полноту нашей моральной ответственности, и мы просим простить нас за страдания, которые Германия принесла другим народам. |
The working group considered that this question could be dealt with in the context of a proposal that Germany was intending to submit on tank shapes. |
По мнению группы, этот вопрос можно было бы рассмотреть в рамках предложения по видам конфигурации цистерн, которое намерена представить Германия. |
Ratification: Germany (28 September 1998) |
Ратификация: Германия (28 сентября 1998 года) |
Signature: Germany (24 June 1998) |
Подписание: Германия (24 июня 1998 года) |
Germany, however, excludes any treaty relations with South Viet Nam: |
Германия, напротив, исключает любые договорные отношения с Южным Вьетнамом: |