Germany maintains that the ILC draft articles are in serious need of further clarification and revision prior to the convening of a diplomatic conference on the conclusion of a Convention on State Immunity. |
Германия считает, что проекты статей КМП серьезно нуждаются в дальнейшем разъяснении и переработке до созыва дипломатической конференции для заключения конвенции об иммунитете государств. |
Upon ratification, Germany made declarations concerning its understanding of article 3 of the Convention and the presumptive concordance of German law with the Convention. |
После ратификации Германия сделала заявление относительно толкования статьи З Конвенции и предположительного соответствия немецкого законодательства положениям Конвенции. |
The Committee requests the German Government to envisage the possibility of making the necessary declarations so that Germany is bound by articles 21 and 22 of the Convention. |
Комитет просит правительство Германии рассмотреть возможность подготовки необходимых заявлений о том, что Германия считает себя связанной статьями 21 и 22 Конвенции. |
Mr. WIMMER (Germany) supported the comments of the representatives of the United Kingdom and the United States. |
Г-н ВИММЕР (Германия) поддерживает замечания представителей Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки. |
Mr. RENGER (Germany) thought that it would be a good idea for the title to be in square brackets. |
Г-н РЕНГЕР (Германия) считает хорошей идеей поместить заголовок в квадратные скобки. |
If Germany would pay its pensioners on grounds of a capital stock it had to be equivalent to the whole estate and property of the country. |
Если Германия будет выплачивать пенсии из капитального фонда, то его размер должен быть эквивалентен всему достоянию страны. |
It was also receiving assistance from the European Union and such countries as Germany and the Netherlands for the implementation of projects designed to benefit Yemeni women. |
При осуществлении проектов в интересах йеменских женщин ему также оказывают содействие Европейский союз и такие страны, как Германия и Нидерланды. |
Mr. Gerhard Kuntzle (Germany); |
г-н Герхард Кюнцле (Германия); |
It is gratifying to note that a large number of States regard the reunited Germany as a suitable candidate for a permanent seat on the Security Council. |
Приятно отметить, что большое число государств считают, что воссоединенная Германия является подходящим кандидатом для того, чтобы занять постоянное место в Совете Безопасности. |
(b) Germany has limited the freedom of movement of members of the Sudanese Embassy in Bonn to a radius of 50 kilometres around Bonn. |
Ь) Германия ограничила свободу передвижения членов посольства Судана в Бонне зоной радиусом в 50 километров вокруг Бонна. |
Germany and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, as States members of the European Union, and Canada have made similar comments. |
Аналогичные замечания высказали Германия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, являющиеся государствами - членами Европейского союза, и Канада. |
(a) Germany on behalf of the European Union: two issues should be considered: |
а) Германия от имени Европейского союза: следует рассмотреть два вопроса: |
An international conference on early warning systems for the reduction of natural disasters was held at Potsdam, Germany, in September 1998. |
В сентябре 1998 года в Потсдаме, Германия, состоялась Международная конференция по системам раннего предупреждения в целях смягчения последствий стихийных бедствий. |
In 1992, Romania and Germany had indeed concluded an agreement on the readmission of members of their respective national minorities who had been expelled as illegal immigrants by the other State. |
В 1992 году Румыния и Германия действительно заключили соглашение о приеме членов их соответствующих национальных меньшинств, выдворенных другой страной в качестве нелегальных иммигрантов. |
Germany, therefore, strongly supports the establishment of an ad hoc committee on APMs by the CD and an early start to negotiations banning APM transfers. |
И поэтому Германия решительно выступает за учреждение Конференцией по разоружению Специального комитета по ППМ и за скорейшее начало переговоров о запрещении передач ППМ. |
Mr. E. Lieser (Germany) |
г-н Е. Лиезер (Германия) |
Mr. C. Wetz (Germany) |
г-н К. Вец (Германия) |
later: Mr. STEIN (Germany) |
затем: г-н ШТАЙН (Германия) |
Political Science and English Language and Literature University of Stuttgart, Germany |
Политология и английский язык и литература, Университет Штуттгарта, Германия |
In April 1996, Germany unconditionally renounced the use of anti-personnel mines. Existing stocks will be destroyed by the end of this year. |
В апреле 1996 года Германия заявила о безусловном отказе от применения противопехотных мин. Существующие запасы будут уничтожены к концу этого года. |
The Government of the Federal Republic of Germany will forward the results of these discussions to the participating States as well as to the international forums concerned with the mines problem. |
Правительство Федеративной Республики Германия препроводит результаты этих дискуссий участвующим государствам, а также международным форумам, занимающимся проблемой мин. |
Germany was trying to ensure that there was international harmonization of statutory provisions, at least throughout the European Union, on criminalizing racist propaganda. |
Германия старается добиться международного согласования, по крайней мере в рамках Европейского союза, правовых положений, касающихся наказания за расистскую пропаганду. |
The International Tribunal for the Law of the Sea, with its seat in Hamburg, Germany, has also made significant progress during the last year. |
Международный трибунал по морскому праву со штаб-квартирой в Гамбурге (Германия) также добился значительного прогресса за последний год. |
Germany strongly believes that the United Nations must play the central role in all international efforts aiming at the promotion of peace and stability in Afghanistan. |
Германия твердо убеждена, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль во всех международных усилиях, направленных на установление мира и стабильности в Афганистане. |
Mr. WELBERTS (Germany) said that article 8 covered various aspects of cooperation between joint mechanisms or commissions, while article 24 was limited to the management of international watercourses. |
Г-н ВЕЛЬБЕРТС (Германия) отмечает, что статья 8 охватывает различные аспекты сотрудничества между совместными комиссиями или механизмами, тогда как статья 24 посвящена исключительно управлению международным водотоком. |