In so doing, Germany wishes to demonstrate the will and determination with which it has responded to the challenge of international terrorism. |
Представлением этого доклада Германия желает продемонстрировать волю и решимость, с которой она реагирует на вызов со стороны международного терроризма. |
Germany can already comply fully with the obligations under the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings on the basis of the law as it currently stands. |
Германия уже сейчас может полностью соблюдать обязательства по Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом на основе действующего в стране права. |
The Federal Republic of Germany and the Kingdom of the Netherlands welcome the positive developments in Afghanistan since the successful completion of the Emergency Loya Jirga in June 2002. |
Федеративная Республика Германия и Королевство Нидерландов приветствуют позитивные изменения в Афганистане, происшедшие со времени успешного проведения чрезвычайной Лойя джирги в июне 2002 года. |
The Federal Republic of Germany provides mutual assistance in criminal matters within the framework of a large number of bilateral and multilateral agreements (cf. list in appendix below). |
Федеративная Республика Германия оказывает взаимную помощь по уголовным делам в рамках огромного числа двусторонних и многосторонних соглашений (см. прилагаемый перечень). |
becoming a party to the instruments to which Germany is not yet a party; and |
стать участником международных договоров, к которым Германия еще не присоединилась; и |
As stated in the initial report to the Counter Terrorism Committee, Germany has ratified all but two of the twelve international conventions and protocols against terrorism. |
Как указывается в первоначальном докладе Германии Контртеррористическому комитету, из 12 международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, Германия не ратифицировала лишь 2. |
In order to ensure the effectiveness of this mechanism, Germany considers the following steps important: |
Дабы обеспечить эффективность этого механизма, Германия предусматривает следующие важные шаги: |
Nonetheless, together with most States Parties, Germany continues to believe in the vitality of the CCW as a key multilateral mechanism of international humanitarian law. |
Тем не менее вместе с большинством государств-участников Германия по-прежнему верит в жизненность КНО как ключевого многостороннего механизма международного гуманитарного права. |
Germany supports your intention, Mr. President, together with the other incoming Presidents, to coordinate their work to provide the maximum degree of coherence and continuity. |
Германия поддерживает ваше намерение, г-н Председатель, вместе с другими будущими председателями координировать свою работу, с тем чтобы обеспечить максимум согласованности и преемственности. |
Germany supported the legal position expressed in draft article 2 that the exercise of diplomatic protection constituted a right, not a duty, of States. |
Германия поддерживает правовую позицию, выраженную в проекте статьи 2, что осуществление дипломатической защиты является правом, а не обязанностью государств. |
Mr. Fitschen (Germany), commenting on the topic on fragmentation of international law, welcomed the conclusions of the Study Group's work. |
Г-н Фитшен (Германия), комментируя вопрос о фрагментации международного права, приветствует выводы Исследовательской группы. |
Germany is establishing a team in Kunduz, which is under the authority of the International Security Assistance Force, as opposed to the other teams functioning under Coalition supervision. |
Германия создает в Кундузе группу, которая находится под руководством Международных сил содействия безопасности в отличие от других групп, действующих под контролем Коалиции. |
Germany will continue to give full support to the leading role of UNAIDS as coordinator and catalyst in the fight against AIDS in the future as well. |
Германия и в будущем продолжит оказывать полную поддержку ведущей роли ЮНЭЙДС в качестве координатора и проводника борьбы со СПИДом. |
It is a milestone in international criminal justice and Germany will do its utmost to ensure that the Tribunal can fulfil its mission. |
Его создание стало важной вехой в системе международного уголовного судопроизводства, и Германия сделает все возможное, чтобы Трибунал выполнил свою миссию. |
BSV Soil Protection and Contaminated Land Ordinance (Germany) |
Федеральный закон о защите почвы (Германия) |
Rapporteur: Mr. Hagen Streichert (Germany) |
Докладчик: Г-н Хаген Штрайхерт (Германия) |
From Thursday 20 until Sunday 23 August, gamescom in Cologne, Germany will be open to the public. |
Салон gamescom в Кельне (Германия) открыт для посетителей с 20 по 23 августа. |
Secretary General of the German Institution of Arbitration (Bonn, Germany). |
генеральный секретарь Немецкого института арбитражного производства (г.Бонн, Германия). |
This year's LinuxTag will take place from June 23rd to June 26th at the exhibition and conference center in Karlsruhe, Germany. |
Конференция LinuxTag этого года пройдёт с 23 по 26 июня в выставочном центре Карлсруэ, Германия. |
With one location in Cologne, Germany, Herl has annual revenues of approximately $15 million. |
Находясь в Кельне, Германия, Herl имеет примерный доход $15 миллионов. |
In January 1848 he again supported the far-left proposal according to which the new, united Germany was to be led by a democratically elected president. |
В январе 1848 года он вновь поддержал крайне левое предложение, согласно которому новая, объединённая Германия должна была возглавляться демократически-избранным президентом. |
Germany also helped Pakistan to participate in CERN projects and supported Pakistan in numerous occasions for Pakistan's observant status in CERN. |
Германия также помогла Пакистану принять участие в проектах ЦЕРН и неоднократно поддерживала статус наблюдателя Пакистан в этой организации. |
Later in the war, Germany developed an acoustic homing torpedo, the G7/T5. |
Позднее во время войны Германия изобрела торпеды с акустическим наведением G7/T5. |
Ben was honored to work with conductor Kent Nagano in producing a series of concerts for the Festspiel Plus in Munich, Germany. |
Бен Вендел работал с дирижером Кентом Нагано над созданием серии концертов для Festspiel Plus в Мюнхене, Германия. |
As of 2010, Austria, Germany and Greece are obliged to change their designs due this requirement in the future. |
По состоянию на 2010 год Австрия, Германия и Греция изменили свои национальные стороны из-за этого требования. |