| On the basis of its constitution Germany is a robust democracy that will act decisively against those who propagate the violation of human rights. | Согласно требованиям Конституции Германия, как сложившееся демократическое государство, должна решительно бороться с теми, кто посягает на права человека. |
| As a transit and target country for cross-border trafficking in women, Germany is very conscious of its responsibility in the combating of this serious violation of human rights. | Являясь страной транзита и назначения в международной торговле женщинами, Германия в полной мере сознает свою ответственность за искоренение этого серьезнейшего нарушения прав человека. |
| Germany also implements its human rights approach in its development policy, and in its cooperation with partner countries invokes the binding effect of human rights agreements. | Германия придерживается своего правозащитного подхода и в политике содействия развитию, настаивая на обязательной силе соглашений в области прав человека в своих отношениях со странами-партнерами. |
| The following States Parties made use of this mechanism: Australia, Austria, Canada, Germany, Norway, Sweden and Switzerland. | Этим механизмом воспользовались следующие государства-участники: Австралия, Австрия, Германия, Канада, Норвегия, Швейцария и Швеция. |
| All together since 1998, Germany has used up a total of 685 anti-personnel mines for testing. For training purposes, German Armed Forces are using dummies. | В совокупности с 1998 года Германия израсходовала на испытания в общей сложности 685 противопехотных мин. Для целей подготовки германские Вооруженные силы используют макеты. |
| Germany reported that, depending on the degree of the risk, victims and witnesses were allowed to give limited information on their place of residence and identity. | Германия сообщила, что в зависимости от степени риска потерпевшим и свидетелям разрешается ограничивать предоставляемую информацию об их месте жительства и личности. |
| Technical assistance was delivered to countries, including China, Germany, Japan, the Russian Federation, Singapore and member States of the Caribbean Community. | Техническая помощь была предоставлена таким странам, как Германия, Китай, Российская Федерация, Сингапур, Япония и государствам - членам Карибского сообщества. |
| Germany applied the European Union directive on the return of illegally staying third-country nationals, which meant that retention rates were duly respected, as were all safeguards. | Германия выполняет Директиву ЕС о возврате нелегальных иммигрантов, что означает надлежащее соблюдение сроков задержания и предоставление всех гарантий по защите. |
| Mr. H. Pfeiffer (Germany) presented work for assessing the representativeness of the air pollution network implemented by the German Federal Environmental Agency. | Г-н Х. Пфайффер (Германия) проинформировал о работе по оценке репрезентативности сети мониторинга загрязнения воздуха, проведенной Федеральным природоохранным агентством Германии. |
| In April 2009 the United Kingdom participated in the 27th IADC meeting, which was hosted by ESA in Darmstadt, Germany. | В апреле 2009 года Соединенное Королевство участвовало в работе двадцать седьмого совещания МККМ, которое ЕКА провело в Дармштадте, Германия. |
| Germany was willing to cooperate with all States in order to ensure that the available instruments were applied as effectively as possible with a view to preventing impunity for international crimes. | Германия стремится к сотрудничеству со всеми государствами в обеспечении максимально эффективного применения имеющихся инструментов в целях предотвращения безнаказанности в связи с международными преступлениями. |
| Germany, incidentally, is advocating at a high level the improved representation of newly industrialized and developing countries as part of the reform of the international financial institutions. | Германия, в частности, выступает на высоком уровне за расширение представленности новых промышленно развитых стран и развивающихся стран в контексте реформы международных финансовых институтов. |
| Second meeting, Bonn, Germany, 16 - 17 May 2006 | Второе совещание, Бонн, Германия, 16-17 мая 2006 года |
| Germany reported on the successful application of criminal liability at a very early stage of trafficking in organs, prior to the transplantation stage. | Германия сообщила об успешном применении уголовно - правовой ответственности на самом раннем этапе незаконного оборота органов человека, предшествующим этапу трансплантации. |
| Over the decade, France, Germany, the United Kingdom and the United States were the major receivers of asylum applications. | В течение последнего десятилетия Германия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Франция были основными получателями заявлений на предоставление убежища. |
| The United Kingdom, the United States, Canada and Germany, in particular, have been forthcoming. | Особую готовность продемонстрировали Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Канада и Германия. |
| Gold Medal of the Free University of Berlin, Germany, 2003 | Золотая медаль Берлинского открытого университета, Германия, 2003 год |
| a Germany submitted its views on the United Nations reporting system for military expenditures. | а Германия представила свои мнения относительно системы отчетности Организации Объединенных Наций. |
| The present draft work programme was reviewed by the Bureau of the CRIC at its meeting in Bonn, Germany, on 26 May 2008. | Настоящий проект программы работы был рассмотрен Бюро КРОК на его совещании в Бонне, Германия, 26 мая 2008 года. |
| Box 4: Transport planning at the city level: Germany, Hungary and United Kingdom | Планирование перевозок на городском уровне: Венгрия, Германия и Соединенное Королевство |
| In the view of the Government of the Federal Republic of Germany, such a unilateral declaration cannot apply to the armed forces of other States Parties without their express consent. | Правительство Федеративной Республики Германия полагает, что подобное одностороннее заявление не может применяться к вооруженным силам других государств-участников без их прямого согласия. |
| The court found that the CISG was applicable since Germany and the Netherlands were contracting states and the parties had not excluded the application of the Convention. | Суд определил, что КМКПТ применима, поскольку Германия и Нидерланды являются договаривающимися государствами, а стороны не исключили применения Конвенции. |
| Germany called on Member States to consider making contributions to the United Nations Volunteers in order to enable it to implement new and innovative strategies. | Германия призывает государства-члены делать взносы в Добровольцев Организации Объединенных Наций, чтобы они были способны осуществлять новые и инновационные стратегии. |
| Germany referred to the OHCHR compilation and the stakeholders report which state that trafficking in persons, in particular child trafficking remains a serious concern. | Германия сослалась на подготовленную УВКПЧ подборку и доклад заинтересованных сторон, согласно которым серьезную озабоченность по-прежнему вызывает торговля людьми, в частности детьми. |
| Germany welcomed the detailed answers provided to the questions put in advance with respect to measures taken to combat discrimination against Roma, especially women and children. | Германия приветствовала подробные ответы на заблаговременно направленные вопросы, касающиеся мер по борьбе с дискриминацией в отношении рома, в особенности женщин и детей. |