| Germany asked how the implementation of the Human Trafficking Act can be improved to better address this issue. | Германия спросила, как можно улучшить исполнение Закона о торговле людьми в целях более эффективного решения этого вопроса. |
| Germany recommended that Pakistan undertake a comprehensive review and revision of discriminatory legislation to achieve compliance with obligations under CEDAW. | Германия рекомендовала Пакистану провести всеобъемлющий обзор и пересмотр дискриминационного законодательства в целях обеспечения его соответствия обязательствам по КЛДЖ. |
| Address the problems faced by women belonging to minorities (Germany); | Заняться решением проблем, с которыми сталкиваются женщины, принадлежащие к меньшинствам (Германия). |
| With regard to paragraph 6, Belgium, Germany, Poland, Portugal and Sweden asked for its deletion. | Что касается пункта 6, то Бельгия, Германия, Польша, Португалия и Швеция просили удалить его. |
| Argentina, France, Germany, the Netherlands and Switzerland stated that they could accept most of paragraph 3. | Аргентина, Германия, Нидерланды, Франция и Швейцария отметили, что они могут согласиться с большей частью пункта З. |
| Germany could agree to the draft only on a preliminary basis, pending further examination. | Германия заявила, что она может согласиться с проектом только на предварительной основе до проведения его дополнительного изучения. |
| Germany accepted the wish of the majority to establish a trust fund in article 14, paragraph 3. | Германия согласилась с желанием большинства предусмотреть в пункте З статьи 14 учреждение целевого фонда. |
| Germany welcomed the considerable efforts to improve the situation of human rights in Tunisia and encouraged it to continue on this path. | Германия приветствовала значительные усилия, прилагаемые Тунисом для улучшения положения в области прав человека, и рекомендовала ему продолжать действовать в этом направлении. |
| In that sense, together with partners, Germany offers to further contribute significantly to the project to multilateralize the nuclear fuel cycle. | В этом смысле, вместе с партнерами, Германия вызывается и далее вносить существенную лепту в проект перевода ядерного топливного цикла на многостороннюю основу. |
| Germany has a keen interest in strengthening the arms control regime in outer space. | Германия остро заинтересована в укреплении режима контроля над вооружениями в космическом пространстве. |
| Examples of such countries are Sweden, Norway, Denmark, Germany and the United Kingdom. | К числу этих стран относятся, например, Швеция, Норвегия, Дания, Германия и Соединенное Королевство. |
| I can say that Germany will fulfil its pledge. | Могу сказать, что Германия выполнит свое обязательство. |
| Germany has supported UNAMA substantially from its inception and we will continue to do so. | Германия оказывает существенную поддержку МООНСА со времени ее создания, и мы намерены продолжать ее. |
| Germany is strongly committed to continuing its comprehensive support of the international efforts under the umbrella of the United Nations. | Германия полна решимости продолжать всемерную поддержку международных усилий, предпринимаемых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| For 2010, Germany plans to renew its contacts with Namibia and will keep States Parties informed. | На 2010 год Германия планирует возобновить свои контакты с Намибией и будет держать в курсе государства-участники. |
| Germany remains willing to contribute to this crucial mission. | Германия по-прежнему готова содействовать решению этой важнейшей задачи. |
| Germany thanked Liechtenstein for its outstanding constructive approach to the recommendations. | Германия поблагодарила Лихтенштейн за его серьезный конструктивный подход к рекомендациям. |
| Germany indicated that the Government could play a leadership role in educating people. | Германия указала, что правительство могло бы играть ведущую роль в просвещении людей. |
| Germany is certainly willing to take up these substantial discussions within a clear perspective of starting negotiations on these issues, once the time is ripe. | Германия определенно готова предпринять эти основательные дискуссии в рамках четкой перспективы начала в свое время переговоров по этим проблемам. |
| Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. | Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения. |
| Germany is ready, together with all interested parties, to become even more active in all these issues. | Германия готова вместе со всеми заинтересованными сторонами играть еще более проактивную роль по всем этим проблемам. |
| I have the following speakers for this plenary meeting today: Japan, Germany and the United States of America. | Сегодня у меня имеются следующие ораторы на этом пленарном заседании: Япония, Германия и Соединенные Штаты Америки. |
| Germany considered its burden of proof provisions to be sufficient to conform with European legislation. | Германия считает утвержденные ею положения о бремени доказывания достаточными, для того чтобы удовлетворять положениям европейского законодательства. |
| He asked why Germany did not have an action plan to implement that resolution. | Он спрашивает, почему Германия не разработала план действий по выполнению указанной резолюции. |
| Ms. Augstein (Germany) said that temporary special measures had been introduced through both primary and secondary legislation. | Г-жа Огштайн (Германия) говорит, что временные специальные меры вводились с помощью федерального и местного законодательства. |