Mr. Stefan Ruchti informed the Meeting that Austria, Germany, Liechtenstein and Switzerland had together prepared a German-language version of the guidelines. |
Г-н Стефан Рухти проинформировал Совещание о том, что Австрия, Германия, Лихтенштейн и Швейцария совместно подготовили вариант руководства на немецком языке. |
The national project was part of a transnational project of the European Commission in which Italy, France, Spain and Germany participated as partners. |
Этот национальный проект был частью проекта Европейской комиссии, в котором в качестве партнеров участвовали Италия, Франция, Испания и Германия. |
Germany, together with its European Union and other partners, would continue its support in line with the priorities set by the Sierra Leonean Government. |
Германия вместе с Европейским союзом и другими партнерами будет продолжать оказывать поддержку в соответствии с приоритетами, установленными правительством Сьерра-Леоне. |
Germany supports the effective implementation of the Global Strategy, under the auspices of the United Nations, as a unique counter-terrorism instrument ensuring both security and freedom. |
Германия поддерживает эффективное осуществление Глобальной стратегии под эгидой Организации Объединенных Наций в качестве уникального контртеррористического инструмента, обеспечивающего и безопасность, и свободу. |
Germany took note of the principles on the allocation of loss, but did not see any need to comprehensively codify the regime governing environmental liability. |
Германия приняла к сведению принципы распределения убытков, однако не видит никакой необходимости в полной кодификации режима, регламентирующего ответственность за причинение экологического ущерба. |
Head of the Department Risk Communication Federal Institute for Risk Assessment, Germany |
Глава Департамента оповещения о рисках Федерального института оценки рисков, Германия |
in Potsdam (Germany) from 9-10 March 2009. |
Потсдаме (Германия) 910 марта 2009 года. |
University of Bayreuth, Germany, Visiting Research Professor, Institute of African Studies, October - December, 2007 |
Байройтский университет, Германия, приглашенный профессор-исследователь, Институт Африки, октябрь - декабрь 2007 года |
Mr. Hoffmann (Germany) welcomed the recent entry into force of the Convention on Cluster Munitions, an instrument developed outside the CCW framework. |
Г-н Хоффман (Германия) приветствует недавнее вступление в силу Конвенции по кассетным боеприпасам, которая является инструментом, разработанным за рамками КНО. |
Furthermore, the same requirements of detectability and limitation of active life had to be met by any third States to which Germany transferred MOTAPMs. |
Кроме того, те же требования в отношении обнаруживаемости и ограничения жизненного цикла должны выполняться любыми третьими государствами, которым Германия передает МОПП. |
Margret Wintermantel (Germany), President, German Rectors' Conference |
Маргарет Винтермантель (Германия), председатель Конференции германских ректоров |
Germany attaches particular importance to improving the quality of the provision of education, in which qualified and sufficient teaching staff are a key factor. |
Германия придает особое значение повышению качества образования, и в этом контексте одним из ключевых факторов является наличие достаточного числа квалифицированных преподавателей. |
Germany follows the approach of lifelong learning: education must begin in early childhood and continue through all phases of life, right into old age. |
Германия придерживается принципа обучения на протяжении всей жизни: обучение должно начинаться в раннем детстве и продолжаться на всех этапах жизни человека, до старости. |
In close cooperation with its partner countries, Germany will promote an effective division of labour with other bilateral and multilateral donors in the education sector. |
В тесном сотрудничестве со странами-партнерами Германия будет содействовать эффективному «разделению труда» между другими двусторонними и многосторонними донорами в секторе образования. |
(c) In Africa, Germany intends to improve the quality of higher education. |
с) Африка - Германия намеревается повышать качество высшего образования. |
In this way, Germany wants to contribute to the leveraging of private investment in partner countries specifically for this type of development. |
Таким образом Германия хотела бы внести свой вклад в задействование инвестиций частного сектора в странах-партнерах в интересах именно этого направления развития. |
Germany therefore coordinates its contributions with the international donor community and is committed to joint analyses and evaluations in the education sector in partner countries. |
Поэтому Германия координирует свои действия с международным сообществом доноров и привержена делу проведения совместных анализов и оценок в секторе образования стран-партнеров. |
Therefore, it is only fitting that Germany further promotes the training of local experts and managerial staff in these fields. |
Поэтому естественно, что Германия также поощряет работу по профессиональной подготовке местных специалистов и сотрудников управленческого звена в этих областях. |
The revised negotiating text was considered at the informal meeting of the AWG-LCA held in Bonn, Germany, on 10 - 14 August 2009. |
Пересмотренный текст для переговоров был рассмотрен на неофициальном совещании СРГ-ДМС, состоявшемся в Бонне, Германия, 10-14 августа 2009 года. |
No regular data are kept in the Federal Republic of Germany on the use of birth control by women of child-bearing age or their partners. |
Регулярный сбор данных об использовании противозачаточных средств женщинами детородного возраста или их партнерами в Федеративной Республике Германия не ведется. |
No statistical data are available in the Federal Republic of Germany with regard to the proportion of the population whose food intake is below the minimum necessary amount. |
В Федеративной Республике Германия отсутствуют статистические данные о доле населения, чей рацион питания не соответствует установленным минимальным нормам. |
It is noteworthy that the employment rate of mothers in the Federal Republic of Germany depends greatly on the age of the youngest child. |
Следует отметить, что занятость среди матерей в Федеративной Республике Германия во многом зависит от возраста младшего ребенка. |
The convictions handed down in the Federal Republic of Germany between 2002 and 2006 on the basis of the criminal offences listed are the subject-matter of the table below. |
В приводимой ниже таблице представлены данные об обвинительных приговорах, вынесенных в Федеративной Республике Германия в 2002-2006 годах за отдельные преступления. |
Non-governmental organisations do not require State approval in the Federal Republic of Germany, but they are subject to the provisions of the general law on associations. |
Хотя неправительственные организации в Федеративной Республике Германия и не нуждаются в признании государством, на них распространяются общеправовые положения об ассоциациях. |
The reservation was submitted and is upheld in order to monitor the political activities of a growing number of political foreigners' organisations to protect internal security in the Federal Republic of Germany. |
Оговорка была сформулирована и сохраняется в целях мониторинга политической деятельности растущего числа политических организаций иностранцев в интересах обеспечения внутренней безопасности в Федеративной Республике Германия. |