Taking Eero there would be selfish and wrong, - as Germany is the least safe place now. |
Забрать Ээро туда было бы крайне эгоистично и неправильно, - ведь Германия сегодня - самое небезопасное место. |
We have 1991, April 3rd, Hamburg, Germany. |
У нас 1991, 3-е апреля, Гамбург, Германия. |
Because it's a free country and not Germany circa 1939. |
Потому что это свободная страна, а не германия времен 1939 года. |
In 1939, the Soviet Union signed a non-aggression pact and Germany. |
В 1939 году СССР и Германия заключили взаимный пакт о ненападении. |
Odessa, Constanza, Danube, Germany. |
Одесса, Констанца, Дунай, Германия. |
Germany has not compromised in any way. |
Германия не пошла ни на какие уступки. |
Scotland, Germany, France, even Iowa. |
Шотландия, Германия, Франция и даже штат Айова. |
Moreover, Germany had not, the Court concluded, placed any air traffic control organ at Switzerland's disposal. |
Кроме того, Германия, по заключению Суда, не предоставила какого-либо авиадиспетчерского органа в распоряжение Швейцарии. |
First, German State organs have a duty to comply with the provisions of international law that bind the Federal Republic of Germany. |
Во-первых, органы германского государства обязаны соблюдать положения международного права, которые являются обязательными для Федеративной Республики Германия. |
Mr. Hoffmann (Germany) said that Germany valued the voice of NGOs as an important contribution to the work of the Conference. |
Г-н Хоффман (Германия) говорит, что Германия высоко ценит голос НПО как важный вклад в работу Конференции. |
Mr. Biontino (Germany) said that Germany supported the continued efforts to secure the universalization of the Protocol, and it was concerned because the rate of accession remained low. |
Г-н Бионтино (Германия) говорит, что Германия поддерживает продолжающиеся усилия по обеспечению универсализации Протокола и она испытывает озабоченность по поводу того, что темпы присоединения остаются низкими. |
Mr. Matussek (Germany): Germany is strongly committed to the International Court of Justice and to the important role of international law in governing relations between States. |
Г-н Матуссек (Германия) (говорит по-английски): Германия решительно поддерживает деятельность Международного Суда и важную роль международного права в регулировании межгосударственных отношений. |
Germany marches within us... and Germany follows behind us.! |
Германия марширует вокруг нас... и Германия следует за нами! |
Germany, with support from Finland and Austria, is working to host a conference on "Contributions of Forests to a Green Economy", to take place from 4 to 7 October 2011 in Bonn, Germany. |
Германия при поддержке Австрии и Финляндии проводит работу по подготовке конференции на тему "Вклад лесов в развитие"зеленой" экономики", которая пройдет 4-7 октября 2011 года в Бонне, Германия. |
Ms. Fries-Gaier (Germany) said that Germany had been a main sponsor, with Finland, of Human Rights Council resolution 6/27 on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living. |
Г-жа Фрийс-Гайер (Германия) говорит, что Германия вместе с Финляндией стала одним из главных авторов резолюции 6/27 Совета по правам человека о достаточном жилище как компоненте права на достойный уровень жизни. |
Ms. Kettner (Germany) said that, over the last decade, Germany had already achieved much of what was stipulated in the Convention, including article 19. |
Г-жа Кетнер (Германия) говорит, что за последние десять лет Германия уже достигла многого из того, что предусмотрено Конвенцией, в том числе статьей 19. |
Ms. Hasse-Mohsine (Germany) said that Germany would continue to place particular emphasis on the plight of children in conflict situations, both through its work at the United Nations and on the ground. |
Г-жа Хассе-Мосине (Германия) говорит, что Германия будет продолжать уделять особое внимание трудному положению детей в конфликтных ситуациях, как путем участия в работе Организации Объединенных Наций, так и на местах. |
France and Germany provided information, and Germany additional information, but the responses were unclear and the Committee was unable to evaluate their compliance with this obligation. |
Хотя Германия и Франция представили информацию, а Германия и дополнительную информацию, их ответы расплывчаты, и Комитет не смог оценить соблюдение ими данного обязательства. |
The work was also presented at the Berlin International Film Festival (Germany) in 2003 and at the Potsdam festival Sehsüchte (Germany). |
Работа также была представлена на «Берлинском фестивале» (Германия) в 2003 году, и на потсдамском фестивале «Зезухте» (Германия). |
Mr. Wolfgang Gierke and Mr. Winkelmann-Oei (both Germany) reported on the training programme for experts from seven countries with economies in transition held in Germany between 15 September and 14 November 2003, and shared their experience and challenges in organizing such events. |
Г-н Вольфганг Гирке (Германия) и г-н Винкельманн-Оай (Германия) сообщили об итогах учебной программы для экспертов из семи стран с переходной экономикой, проведенной 15 сентября - 14 ноября 2004 года в Германии, и рассказали о накопленном ими опыте и трудностях при организации таких мероприятий. |
During the reporting period, the Civilian Police Commissioner, Colonel Jurgen Friedrich Reimann (Germany), completed his tour of duty with MINURSO and was replaced by Colonel Wolf-Dieter Krampe (Germany), who assumed his functions on 13 March 1995. |
В течение отчетного периода завершился срок службы в МООНРЗС комиссара гражданской полиции полковника Юргена Фридриха Реймана (Германия), и на его должность заступил полковник Вольф-Дитер Крампе (Германия), который приступил к выполнению своих обязанностей 13 марта 1995 года. |
Consequently, Germany fully supports the Committee of Thirty-Four statement in this year's report that: Thirdly, with regard to the New Horizon initiative, Germany proposes that this project not end with another non-paper. |
Поэтому Германия полностью поддерживает заявление Комитета 34, содержащееся в его докладе за этот год: В-третьих, что касается инициативы «Новые горизонты», Германия предлагает не завершать этот проект еще одним неофициальным документом. |
Let me begin by saying that Germany aligns itself with the statement to be made by the Netherlands on behalf of the European Union. Germany commends the steady progress achieved by the people and the Government of Timor-Leste and by UNMISET in the past three months. |
Позвольте мне начать со слов о том, что Германия присоединяется к заявлению, которое будет сделано позднее от имени Европейского союза представителем Нидерландов. Германия высоко оценивает стабильный прогресс, достигавшейся народом и правительством Тимора-Лешти и МООНПВТ в последние три месяца. |
To protect European cohesion as well as improve their own economic situation, France and Italy must reform at a faster pace than Germany rather than just waiting for Germany to slow down. |
Для того, чтобы защитить европейскую сплоченность, а также улучшить собственное экономическое положение, Франция и Италия должны проводить реформы более быстрыми темпами, чем Германия, а не ждать, пока Германия замедлит ход реформ. |
The United States, Great Britain, and France all seemed to think that everything was happening too fast, that international security was at risk should the new Germany not confirm its membership in NATO (which Germany finally did). |
Соединенные Штаты, Великобритания и Франция считали, что все происходит слишком быстро, что международная безопасность будет находиться под угрозой, если новая Германия не подтвердит свое членство в НАТО (что Германия, в конце концов, сделала). |