On outer-space, Germany has actively participated in the work of the Ad Hoc Committee and has repeatedly contributed expertise and concrete proposals. |
Что касается космического пространства, то Германия активно участвовала в работе Специального комитета и неоднократно вносила свой вклад в лице экспертов и в виде конкретных предложений. |
I should also like to point out how Germany assesses recent events. |
Я хотел бы также отметить, как Германия оценивает недавние события. |
Germany advocates a twin-track approach, providing both for reactive and preventive measures. |
Германия выступает за двусторонний подход, предусматривающий как меры реагирования, так и превентивные меры. |
Germany supports the United Nations Disarmament Commission's work in aiming to establish adequate guidelines on such practical disarmament measures by spring 1999. |
Германия поддерживает работу Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций, нацеленную на выработку надлежащих руководящих принципов в отношении таких практических мер разоружения к весне 1999 года. |
Born 8 August 1952 in Hanau, Germany. |
Дата/место рождения: 8 августа 1952 года в Ханау, Германия. |
1982-1985 Assistant Professor (international public law, European law and German constitutional law), University of Trier, Germany. |
1982-1985 годы Младший преподаватель (международное публичное право, европейское право и германское конституционное право), Университет Трира, Германия. |
Germany would be interested in being further informed as to whether other countries take a definite stand to support this proposal. |
Германия заинтересована в получении дополнительной информации о том, заняли ли другие страны окончательную позицию в поддержку этого предложения. |
Ten States have adopted the Model Law also for domestic arbitration, this year including Germany. |
Десять государств приняли этот Типовой закон также для целей внутреннего арбитража, в том числе Германия в этом году. |
Application of the Loewen criteria would mean that neither the Netherlands nor Germany could then exercise "full" diplomatic protection. |
Применение критериев Лоуэна будет означать, что ни Нидерланды, ни Германия не смогут тогда осуществлять «полной» дипломатической защиты. |
Members present at the meeting were Bulgaria, Denmark, Georgia, Germany, Norway, Poland and Ukraine. |
На совещании присутствовали следующие члены: Болгария, Германия, Грузия, Дания, Норвегия, Польша и Украина. |
Dr. Torsten Lörcher, Norton Rose Vieregge, Cologne, Germany |
Д-р Торстен Лёрхер, фирма «Нортон Роуз Вирегге», Кёльн, Германия |
However, Germany considers a training interval of five years also as an option. |
Вместе с тем Германия считает, что одним из вариантов может также быть и пятилетний интервал подготовки. |
Already on 3 October 1954, Germany had renounced all weapons of mass destruction. |
Еще З октября 1954 года Германия отказалась от всех видов оружия массового уничтожения. |
Participated in the Class A Training Programme, International Ocean Institute, Malta and Germany. |
Участвовал в учебной программе класса А, Международный океанографический институт, Мальта и Германия. |
Both Germany and the Ministry of Interior have welcomed that recommendation. |
Как Германия, так и министерство внутренних дел приветствовали эту рекомендацию. |
Report of the working group to be held in Bonn (Germany) in January 2003. |
Доклад рабочей группы, которая соберется в Бонне (Германия) в январе 2003 года. |
In addition, he reported that Germany had introduced the concept of creating a new Regulation concerning electronic systems. |
Кроме того, он сообщил, что Германия представила концепцию создания новых правил, касающихся электронных систем. |
As the second largest contributor to UNIDO's regular budget, Germany had always supported UNIDO and would continue to do so. |
Будучи страной, взнос которой в регулярный бюджет является вторым по размеру, Германия всегда поддерживала ЮНИДО и будет продолжать делать это. |
Germany strongly condemns all acts of international terrorism, regardless of the motives behind them. |
Германия решительно осуждает все акты международного терроризма, независимо от мотивов, по которым они совершаются. |
Germany and Angola were elected by acclamation as President and Vice-President of the Council respectively. |
Председателем и заместителем Председателя Совета путем аккламации были избраны, соответственно, Германия и Ангола. |
As the Commission had requested, Germany would soon transmit a compilation of its State practice on the responsibility of international organizations. |
Выполняя просьбу Комиссии, Германия направит вскоре сводное изложение своей практики в сфере ответственности международных организаций. |
Germany has joined other members of the Council to make the draft resolution as action-oriented as possible. |
Германия присоединилась к другим членам Совета ради того, чтобы в как можно большей степени сориентировать проект резолюции на конкретные действия. |
Also for that reason, Germany emphatically rejects the impending war. |
Также в силу этой причины Германия категорически отвергает надвигающуюся войну. |
Germany fought side by side with its allies in Kosovo to prevent the mass deportation of the Albanian population and to avert an impending genocide. |
Германия плечом к плечу со своими союзниками сражалась в Косово в целях предотвращения массовой депортации албанского населения и неминуемого геноцида. |
Today, however, we in Germany do not believe that there is no alternative to military force as a last resort. |
Однако сегодня Германия не согласна с тем, что нет альтернативы применению военной силы в качестве последнего средства. |