| To put it bluntly, my country, Germany, is not and has never been after a quick fix. | Прямо говоря, моя страна, Германия, не выступает и никогда не выступала за быстрое решение. |
| Author: Mr. Wolfgang Eichmann, Statistisches Bundesamt, Germany | Автор: г-н Вольфганг Эйхманн, Федеральное статистическое управление, Германия |
| Following the first meeting of the Conference of the Parties, Germany volunteered to assume the role of a lead country for this workshop. | После первого совещания Конференции Сторон Германия добровольно выразила готовность взять на себя роль ведущей страны по организации этого рабочего совещания. |
| Mr. K-D. Paul, Engineering Consultant, Germany | г-н К-Д. Пауль, технический консультант, Германия |
| Richard Klein, Potsdam Institute for Climate Impact Research, Germany | Рихард Кляйн, Потсдамский исследовательский институт по изменению климата, Германия |
| Preparations were now under way for the holding of the fourth session of the Conference of the Parties from 11 to 22 December 2000 in Bonn, Germany. | В настоящее время принимаются меры для подготовки четвертой сессии Конференции Сторон, которая состоится 11-22 декабря 2000 года в Бонне, Германия. |
| Ratification: Germany (20 December 2002)1 | Ратификация: Германия (20 декабря 2002 года)1 |
| Germany calls upon bilateral contacts, together with partners in the European Union, for universal adherence to these Conventions. | Германия призывает своих двусторонних партнеров и партнеров по Европейскому союзу принять меры к обеспечению всеобщего присоединения к этим конвенциям. |
| However, it would certainly have been interesting to hear about relevant practices in Germany, France, the United Kingdom, etc. | Хотя их опыт в области газораспределения (Германия, Франция, Англия и др.) представляет несомненный интерес. |
| Let us commit ourselves to the negotiation of a universal convention against human cloning for reproductive purposes, as proposed by France and Germany. | Давайте примем на себя обязательство приступить к переговорам по разработке универсальной конвенции против клонирования человека в репродуктивных целях, как предложили Франция и Германия. |
| Hanns Michael Holz, Head of Global External Relations, Deutsche Bank, Germany | Ханнс Майкл Хольц, заведующий отделом глобальных внешних сношений в «Дойче банк», Германия |
| Eight countries gave data on electricity consumption: Austria, Denmark, Finland, Germany Hungary, Italy, Latvia and the Netherlands. | Восемь стран предоставили данные о потреблении электричества: Австрия, Венгрия, Германия, Дания, Италия, Латвия, Нидерланды и Финляндия. |
| Germany has spared no effort in working towards a substantial final document for the purpose of preserving the multilateral process for the strengthening of the BWC. | Германия, не щадя сил, ведет работу над основательным заключительным документом, с тем чтобы сберечь многосторонний процесс в целях укрепления КБО. |
| President: Mr. Volker Heinsburg (Germany) | Председатель: г-н Фолькер Хайнсберг (Германия) |
| On 10 June 1999, at the initiative of the EU, the Stability Pact for South-Eastern Europe was adopted in Cologne, Germany. | 10 июня 1999 года по инициативе ЕС в Кёльне, Германия, был принят Пакт о стабильности для Юго-Восточной Европы. |
| We believe that Japan and Germany, because of their political and economic roles on the world stage, should be permanent members of the Council. | Мы считаем, что Япония и Германия - в силу своих политических и экономических ролей в мире - должны стать постоянными членами Совета Безопасности. |
| The Task Force met in Dresden, Germany, on 25 and 26 June 2002. | З. Целевая группа провела свое заседание в Дрездене, Германия, 25 и 26 июня 2002 года. |
| Germany had announced on that occasion that it would come back to the issue in order to settle the safety problem to which the situation gives rise. | Германия объявила тогда, что она вернется к этому вопросу, с тем чтобы решить проблему безопасности, возникающую в таких ситуациях. |
| The expert from the United Kingdom envisaged the withdrawal of his proposal, if Germany included its main ideas in the alternative proposal. | Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что снимет свое предложение, если Германия отразит в альтернативном предложении основные мысли, которые в нем изложены. |
| Canada, Germany and Qatar indicated "other reasons" as the basis for their codes. | Германия, Канада и Катар указали в каче-стве правовой основы своих кодексов "прочие при-чины". |
| Germany and other States have successfully used vacuum operated waste tanks which have no safety valves on the tank shell itself. | Германия и другие государства успешно эксплуатируют вакуумные цистерны для отходов, не оборудованные предохранительными клапанами, установленными на самом корпусе цистерны. |
| Europe United Kingdom, Switzerland, France, Germany, Ireland | Соединенное Королевство, Швейцария, Франция, Германия, Ирландия |
| According to him, the French proposal was a very important document and Germany would like to fully contribute to its development. | По его мнению, французское предложение представляет собой очень важный документ, и Германия хотела бы внести свой полноценный вклад в его развитие. |
| Cyprus, Colombia, Germany, Kyrgyzstan, Portugal, Spain, Thailand and Ukraine provided information on measures undertaken to prevent trafficking in women and girls. | Германия, Испания, Кипр, Колумбия, Кыргызстан, Португалия, Таиланд и Украина предоставили информацию о мерах, принятых для предотвращения торговли женщинами и девочками. |
| Member States, including Denmark, Egypt, Germany, the Netherlands and Norway, highlighted their cooperation with other Member States and non-governmental organizations to combat harmful traditional practices. | Государства-члены, в том числе Германия, Дания, Египет, Нидерланды и Норвегия, охарактеризовал их сотрудничество с другими государствами-членами и международными организациями по борьбе с вредными видами традиционной практики. |