If an international working group is set up, Germany offers to organise a meeting of the working group in Germany. |
Если такая международная рабочая группа будет создана, Германия предлагает организовать ее совещание в Германии. |
In 1920 Germany concluded formal diplomatic ties with the Vatican, so that Eugenio Pacelli, Nuncio to Bavaria, was appointed the first nuncio to Germany in personal union. |
В 1920 году Германия установила официальные дипломатические отношения со Святым Престолом, так что Эудженио Пачелли - апостольский нунций в Баварии, был назначен первым апостольским нунцием в Германии, в личной унии с баварской апостольской нунциатурой. |
The same result could be achieved, with less cost to Germany, if Germany chose to behave as a benevolent hegemon. |
Те же результаты были бы достигнуты с меньшими потерями для Германии, если бы Германия решила играть роль великодушного гегемона. |
Germany's economic interests are to a certain extent different from those of the other major powers and therefore Germany must protect its interests. |
Экономические интересы Германии в значительной степени отличаются от интересов других крупных государств, и поэтому Германия должна защищать свои интересы. |
The delegation of Germany reported the main conclusions from the workshop on ozone trends, which took place on 911 November 2000 near Cologne (Germany). |
Делегация Германии информировала об основных выводах рабочего совещания по озоновым тенденциям, которое состоялось 9-11 ноября 2000 года под Кёльном (Германия). |
Germany is one of the leaders in normalizing the situation in Afghanistan; Tajikistan is prepared to continue to cooperate with Germany and all interested parties in that regard. |
Германия является одним из лидеров в деле нормализации обстановки в Афганистане, и Таджикистан готов продолжать сотрудничество на этом направлении с ней и со всем заинтересованными сторонами. |
Ms. Thielenhaus (Germany) said that, although there was press freedom in Germany, there were some voluntary controls. |
Г-жа Тиленхаус (Германия) говорит, что, несмотря на существование в Германии свободы печати, в стране действуют некоторые добровольные ограничения. |
Since 1999, Co-Agent and Counsel for Germany in the Case concerning the Vienna Convention on Consular Relations (Germany v. United States of America). |
Сопредставитель и адвокат Германии в деле о соблюдении Венской конвенции о консульских сношениях (Германия против Соединенных Штатов Америки). |
The representative of Germany and the Chairman informed the Joint Meeting that Germany and France were preparing databanks to collect data on accidents. |
Представитель Германии и Председатель проинформировали Совместное совещание о том, что Германия и Франция занимаются подготовкой банков данных для сбора данных об авариях. |
Germany reported that information regarding the efficacy of alternatives to imprisonment could be found in the Federal Government's First Periodical Report on Crime and Crime Control in Germany. |
Германия сообщила, что с информацией об эффективности применения альтернатив тюремному заключению можно ознакомиться в первом периодическом докладе федерального правительства о преступности и борьбе с ней в Германии. |
Catalogs typically treat West Germany as part of a single sequence under the name "Germany" while giving East German stamps their own numbers. |
В каталогах Западная Германия обычно рассматривается как часть единой последовательности под именем «Германия», а восточногерманским маркам присвоена самостоятельная нумерация. |
Mr. Henze (Germany) (interpretation from Spanish): Germany fully supports the draft resolution on international assistance for the rehabilitation and reconstruction of Nicaragua. |
Г-н Хенце (Германия) (говорит по-испански): Германия полностью поддерживает проект резолюции о международной помощи в целях восстановления и реконструкции Никарагуа. |
As from the date of unification, the Federal Republic of Germany acts in the United Nations under the designation "Germany". |
С даты объединения Федеративная Республика Германия действует в Организации Объединенных Наций под наименованием "Германия". |
Germany cannot accept this recommendation and refers to its comments on recommendation No. 1. Germany accepts the recommendation. |
Германия не может согласиться с этой рекомендацией и ссылается на свои замечания в связи с рекомендацией Nº 1. Германия соглашается с этой рекомендацией. |
Mr. H. Rein (Germany) welcomed the participants and gave the chair to Mr. Ludwig (Germany). |
Г-н Х. Райн (Германия) приветствовал участников и предоставил ведение совещания гну Людвигу (Германия). |
Mr. Schumacher (Germany): Germany has supported the efforts of France to work for a resolution on multilingualism. |
Г-н Шумахер (Германия) (говорит по-английски): Германия поддерживает усилия Франции по выработке резолюции о многоязычии. |
Chad noted with satisfaction that Germany had accepted most of the recommendations made, which clearly showed the importance Germany attaches to the universal periodic review. |
Чад с удовлетворением отметил, что Германия согласилась с большинством высказанных рекомендаций, что наглядно свидетельствует о том значении, которое Германия придает процессу универсального периодического обзора. |
As mentioned in op 2 and 3 Germany has translated all obligations and commitments of the relevant international and multilateral treaties and conventions Germany has acceded to into national law. |
Как указывалось в разделах доклада по пунктам 2 и 3 резолюции, Германия отразила в своем национальном законодательстве все требования и обязательства, вытекающие из соответствующих международных и многосторонних договоров и конвенций, к которым присоединилась Германия. |
In December 2011, Germany circulated its proposal among those delegations that had shown interest at the ninety-first session in further considering this issue, and invited them to participate in an informal working group in Germany on 1 and 2 February 2012. |
З. В декабре 2011 года Германия распространила свое предложение среди тех делегаций, которые в ходе девяносто первой сессии проявили интерес к дальнейшему рассмотрению этого вопроса, и предложила им принять участие в совещании неофициальной рабочей группы, которое состоится в Германии 1 и 2 февраля 2012 года. |
Within the framework of the "Wiesbaden process", the Government of Germany hosted a third industry outreach conference on Security Council resolution 1540 (2004) in Frankfurt, Germany, on 20 and 21 November 2014. |
20 и 21 ноября 2014 года во Франкфурте, Германия, в рамках Висбаденского процесса правительство Германии провело третью конференцию с участием представителей промышленных кругов, посвященную резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Germany reported that the Federal Government programme entitled "Cohesion through participation" continued to fund projects for democratic participation and to combat extremism, primarily in towns and communities particularly affected by social and economic changes in eastern Germany. |
Германия сообщила, что по линии программы федерального правительства под названием «Сплоченность через участие населения» продолжается финансирование проектов, преследующих цели демократического участия и борьбы с экстремизмом, в первую очередь в городах и общинах, особенно сильно затронутых социальными и экономическими преобразованиями в восточной Германии. |
Germany stated that it agreed in principle with the proposal but had not yet had the opportunity to discuss it with the food authorities in Germany. |
Германия заявила, что она в принципе согласна с данным предложением, однако пока не имела возможности обсудить его с органами, занимающимися вопросами продовольствия в Германии. |
Since Germany as a State Party strictly adheres to the principle of maintaining constructive and trusting dialogue with the various treaty bodies of the United Nations and commissions at the Council of Europe level, Germany followed the SPT's recommendation to publish and widely disseminate the report. |
Поскольку Германия как государство-участник строго придерживается принципа поддержания конструктивного и доверительного диалога с различными договорными органами Организации Объединенных Наций и комиссиями на уровне Совета Европы, она последовала рекомендации ППП опубликовать и широко распространить доклад. |
GIHR noted that Germany withdrew all reservations to the Convention on the Rights of the Child and recommended that Germany align its national laws with its obligations under this Convention. |
ГИПЧ отметил, что Германия сняла все оговорки к Конвенции о правах ребенка, и рекомендовал Германии согласовать национальные законы со своими обязательствами по этой Конвенции. |
JS 8 referred to the recommendations in paragraph 81. 22 of the Working Group Report, which Germany accepted and called on Germany to follow-up on its commitments by launching a national action plan to combat homophobia and "transphobia". |
В СП 8 упоминаются рекомендации, которые содержатся в пункте 81.22 доклада Рабочей группы и с которыми Германия согласилась, и высказан призыв к Германии обеспечить выполнение своих обязательств посредством введения национального плана действий по борьбе с гомофобией и "трансфобией". |