Germany strongly endorses assistance to highly indebted poor countries and has already made a substantial contribution to reducing their debt burden. |
Германия решительно выступает за оказание помощи бедным странам - крупным должникам и уже внесла значительный вклад в целях облегчения их бремени задолженности. |
1959-1960 Research scientist at the Geological Survey of Lower Saxony, Germany. |
1959-1960 годы Занимался научными исследованиями в рамках геологического обследования Нижней Саксонии (Германия). |
1961-1965 Marine Research scientist at the German Geological Survey (BfB), Germany. |
1961-1965 годы Специалист по морским научным исследованиям в Германской геологической службе, Германия. |
1985 Appointment to Director and Professor at the BGR, Hannover, Germany. |
1985 год Назначен директором и профессором в ФГР, Ганновер (Германия). |
Since 1992 Head of the Division "Geological and Geophysical Research" at the BGR, Hannover, Germany. |
С 1992 года Возглавляет отдел геологических и геофизических исследований в БГР, Ганновер (Германия). |
Akademie Klausenhof, Dingden, Germany - Diploma (1986) Project Management |
Академия Клаузенхофа, Дингден, Германия - диплом по управлению проектами (1986 год) |
Germany has promoted projects in the field of environmental advice to foster environmentally oriented product information and awareness aimed at achieving environmentally sound consumer behaviour. |
Германия содействует реализации проектов в области оказания консультативной помощи по экологическим вопросам, стремясь обеспечить распространение ориентированной на защиту окружающей среды информации о товарах и расширение информированности в целях достижения экологически безопасного поведения потребителей. |
Germany considers organized transnational crime not as a clearly definable criminal offence but as a complex phenomenon of criminality. |
Германия рассматривает организованную транснациональную преступность не как поддающееся четкому определению уголовное правонарушение, а как сложное явление преступного мира. |
Other interested actors include UNDP, USAID and development assistance agencies in countries including France, Germany, Italy and Japan. |
К числу других заинтересованных доноров относятся ПРООН, ЮСАИД и агентства по оказанию содействия в области развития в таких странах, как Франция, Германия, Италия и Япония. |
When the Universal Declaration of Human Rights was adopted in Paris, Germany, as an "enemy State", was absent. |
Германия, как государство "вражеское", отсутствовала при принятии в Париже Всеобщей декларации прав человека. |
Germany, the third largest contributor, will continue to meet its obligations. |
Германия, которая вносит третий по величине взнос, будет и впредь выполнять свои обязательства. |
Germany is now the country with the second largest number of refugees. |
Сегодня Германия стала принимающей беженцев страной, занимающей по их численности второе место в мире. |
The entries for Germany and the total should read 14 and 290, respectively. |
В строках "Германия" и "Общее количество" следует читать, соответственно, 14 и 290. |
Germany continues to improve the general conditions for efficient housing markets and improvement of housing supply. |
Германия продолжает улучшать общие условия для эффективного функционирования рынков жилья и увеличения его предложения. |
Two such States are Germany and Japan. |
Двумя такими государствами являются Германия и Япония. |
The organization moved its headquarters from Geneva, Switzerland to Bonn, Germany in July and celebrated its twenty-fifth anniversary. |
В июле эта организация перевела свою штаб-квартиру из Женевы, Швейцария, в Бонн, Германия, и отметила свое 25-летие. |
Conversely, Germany may have an incentive to lower its short-term interest rates under the current economic conditions of high unemployment and continuing low inflation. |
И наоборот, Германия в нынешних экономических условиях высокой безработицы и низкой инфляции может пожелать снизить свои краткосрочные процентные ставки. |
He stressed the importance of the adoption of the draft declaration even though Germany would have liked to see a stronger text. |
Он подчеркнул важность принятия проекта декларации, хотя Германия хотела бы, чтобы формулировки этого текста были более сильными. |
The destination of many of these persons is either Germany or Scandinavia. |
Странами назначения для многих из этих лиц являются либо Германия, либо скандинавские страны. |
In recognition of the importance of such activities for the region, both France and Germany have made substantial contributions to support these operational projects. |
В знак признания важного значения такой деятельности для региона Германия и Франция выделили крупные взносы на поддержку этих оперативных проектов. |
(Hamburg, Germany, 4-6 October 1999) |
(Гамбург, Германия, 4-6 октября 1999 года) |
Notwithstanding this, Germany would have preferred a few changes. |
В то же время Германия хотела бы, чтобы в нем было произведено несколько изменений. |
The LIFE programme continues to receive funding support from Denmark, Germany, the Netherlands and Sweden. |
Финансовую помощь в реализации программ ЛАЙФ продолжают оказывать Германия, Дания, Нидерланды и Швеция. |
Germany welcomes the various understandings reached between Russia and the United States of America in the course of last year to clarify the way ahead. |
Германия приветствует достигнутые в течение прошлого года различные понимания между Россией и Соединенными Штатами Америки с целью прояснить предстоящий путь. |
Germany is prepared to actively participate in negotiations on a transfer ban which must be global, complete and effective. |
Германия готова активно участвовать в переговорах по запрету на передачи, который должен быть глобальным, полным и эффективным. |