The final regional workshop on the North Atlantic Ocean was held in August 1999 in Kiel, Germany. |
В августе 1999 года в Киле (Германия) состоялся заключительный региональный практикум по Северной Атлантике. |
The Court further held that Germany had not breached its duty not to enrich itself from another State's breach of international law. |
Суд далее постановил, что Германия не нарушила свою обязанность не извлекать для себя выгоды за счет нарушения другим государством международного права. |
Four States are parties to CLNI: Luxembourg, the Netherlands, Switzerland and Germany. |
Ее участниками являются четыре государства: Люксембург, Нидерланды, Швейцария и Германия. |
Mr. Hilger (Germany) said that article 2 of the draft articles on diplomatic protection touched upon a highly sensitive area. |
Г-н Хильгер (Германия) говорит, что статья 2 проекта статей о дипломатической защите затрагивает весьма деликатную сферу. |
Germany strongly supports the Secretary-General's idea for a global compact with major companies. |
Германия решительно поддерживает идею Генерального секретаря о глобальном компакте с крупными компаниями. |
Countries that showed above-average rates included Estonia, Germany, Iceland, Lithuania and Poland and Austria. |
К числу стран, в которых этот показатель был выше среднего, относились Эстония, Германия, Исландия, Литва и Польша и Австрия. |
Germany is a member of the European Union (EU) established by the Treaty on European Union. |
Германия является членом Европейского союза (ЕС), созданного Договором о Европейском союзе. |
As a solution, Germany proposed leaving the sizing requirements unchanged and updating the provision on size tolerances. |
В качестве решения Германия предложила оставить требования о калибровке без изменений и обновить положения, касающиеся допусков по калибру. |
A follow-up workshop took place in Bonn, Germany, in March 2003. |
Следующее рабочее совещание, проводившееся в продолжение первого, состоялось в марте 2003 года в Бонне, Германия. |
Mr. RUDISCHHAUSER (Germany) thought that Secretariat staff could make a valuable contribution to the decision-making process. |
Г-н РУДИШХАУЗЕР (Германия) полагает, что в процесс принятия решений могли бы вносить ценный вклад сотрудники Секретариата. |
Mr. RUDISCHHAUSER (Germany) said that his delegation would support the draft resolution if other delegations were in favour of it. |
Г-н РУДИШХАУЗЕР (Германия) говорит, что его делегация поддержит этот проект резолюции, если другие делегации поддерживают его. |
Mr. RUDISCHHAUSER (Germany) supported that view. |
Г-н РУДИШХАУЗЕР (Германия) поддерживает эту точку зрения. |
Germany welcomes the progress made within the CCW in addressing the humanitarian risks posed by Mines other than Anti-Personnel Mines. |
Германия приветствует достигнутый прогресс в рамках КНО по урегулированию гуманитарных рисков, порождаемых минами, отличными от противопехотных. |
Germany, Sweden and Switzerland wish to pursue the dialogue on this important matter with the Security Council and its subsidiary organs. |
Германия, Швеция и Швейцария стремятся к диалогу по этому важному вопросу с Советом Безопасности и его вспомогательными органами. |
Germany would also host a scientific and technical workshop on 17 - 18 November 2003. |
Кроме того, Германия организует рабочее совещание по научно-техническим вопросам 17-18 ноября 2003 года. |
Denmark, Germany, Georgia, Kyrgyzstan, Lithuania, Poland, Ukraine and the United States also submitted supporting papers. |
Вспомогательные документы также представили Дания, Германия, Грузия, Кыргызстан, Литва, Польша, Украина и Соединенные Штаты Америки. |
Like other Western European countries, Germany has a long history of CMM use. |
Как и другие западноевропейские страны, Германия не новичок в области использования ШМ. |
Austria, Finland, Germany and Italy identified their contribution to the GEF as "new and additional" resources. |
Австрия, Италия, Германия и Финляндия определили свои взносы в ГЭФ в качестве "новых и дополнительных" ресурсов. |
Voluntary agreements with the industry are implemented (United Kingdom) or planned (Germany). |
Заключены (Соединенное Королевство) или планируются к заключению (Германия) добровольные соглашения с промышленностью. |
Germany and Poland have the political will and good contacts with management organizations and appropriate research institutions for the implementation of a pilot project. |
Германия и Польша проявляют политическую волю и наладили тесные контакты с управленческими организациями и соответствующими научно-исследовательскими институтами, занимающимися осуществлением опытного проекта. |
Germany and Switzerland reported on the increase in costs of extreme weather events and the need to adapt. |
Германия и Швейцария сообщили об увеличении расходов, связанных с экстремальными погодными явлениями, и о необходимости адаптации. |
Germany noted that its ecological tax reform should reduce the relative cost of labour in the economy. |
Германия отметила, что ее реформа экологического налогообложения призвана привести к снижению относительных затрат на рабочую силу в экономике. |
A few Parties (e.g. Germany, Lithuania) did not provide any information on the models used or modelling approaches. |
Несколько Сторон (например Германия, Литва) не представили какой-либо информации об использованных моделях или подходах к моделированию. |
Germany considered that additional negotiations initiated by the German-Polish Transboundary Water Commission already fulfilled the requirements of the Convention. |
Германия считала, что требования Конвенции уже были соблюдены благодаря дополнительным переговорам, начатым Германо-польской трансграничной водной комиссией. |
Germany did not take into account Polish complaints. |
Германия не приняла во внимание возражения Польши. |