| Germany questioned whether plastic coating made documents more secure. | Германия усомнилась в том, что пластиковая оболочка обеспечивает большую надежность документов. |
| Germany, Italy and Switzerland reported as States signatories. | Германия, Италия и Швейцария представили информацию как подписавшие Конвенцию государства. |
| Germany held a national PRTR workshop in May 2006. | Германия провела национальное рабочее совещание по РВПЗ в мае 2006 года. |
| Germany has continually increased its official development assistance contributions in recent years. | В последние годы Германия постоянно увеличивала свои взносы на оказание официальной помощи в целях развития. |
| Germany reported that its transplantation act prohibited trafficking in organs and tissue. | Германия сообщила о том, что незаконный оборот органов и тканей запрещен законом о трансплантации. |
| Germany promoted organic farming through public information and education campaigns, financial assistance for investment costs and facilitated credit. | Германия поощряет развитие органического земледелия путем проведения кампаний по информированию и просвещению общественности, оказания финансовой помощи в отношении инвестиционных затрат и облегчения доступа к источникам кредитования. |
| Germany was also involved in numerous humanitarian assistance measures worldwide. | Германия также участвует в осуществлении многочисленных мер по оказанию гуманитарной помощи во всем мире. |
| Germany had cooperation agreements with many States to combat trafficking. | Германия заключила соглашения о сотрудничестве в деле борьбы с торговлей людьми со многими государствами. |
| China asked how Germany will play its role in this process. | Китай задал вопрос о том, как Германия будет играть свою роль в этом процессе. |
| It asked if Germany intends to ratify the OP-CRC-SC. | Ею был задан вопрос о том, намерена ли Германия ратифицировать ФП-КПР-ТД. |
| Germany cannot accept the recommendation regarding its reservations. | Германия не может согласиться с этой рекомендацией в отношении ее оговорок. |
| Germany will continue to assume its ICCPR obligations in this area without restriction. | Германия продолжит выполнять свои обязательства на основании МПГПП в этой области без каких бы то ни было ограничений. |
| Germany asked about measures envisaged to address the problem of food insecurity. | Германия просила сообщить о мерах, которые планируется принять для решения проблемы обеспечения продовольственной безопасности. |
| Mr. STOLTENBERG (Germany) said that Germany was engaged in international initiatives for the prevention of trafficking in human beings. | Г-н ШТОЛЬТЕНБЕРГ (Германия) сообщает, что Германия вовлечена в международные инициативы по предотвращению торговли людьми. |
| For example: East Germany and West Germany used numeric codes 278 and 280 respectively before their unification in 1990. | Например: Восточная Германия и Западная Германия использовали цифровые коды 278 и 280 соответственно до их объединения в 1990 году. |
| Germany wished UNIDO to use that share to finance the Organization's project on strengthening the local production of essential generic drugs in developing countries, which Germany had previously supported. | Германия хотела бы, чтобы ЮНИДО использовала эту долю для финан-сирования проекта Организации по укреплению местного производства важнейших непатенто-ванных лекарственных препаратов в развиваю-щихся странах, который Германия поддерживала ранее. |
| Germany informed that one fifth of its population is of foreign origin and that Germany makes every effort to integrate migrants into society. | Германия проинформировала о том, что лица иностранного происхождения составляют одну пятую ее населения и что Германия предпринимает все возможные усилия для интеграции мигрантов в общество. |
| After World War II, Mexico maintained diplomatic relations with both the Federal Republic of Germany (West Germany) and the German Democratic Republic (East Germany). | После окончания Второй мировой войны Мексика поддерживала дипломатические отношения как с Федеративной Республикой Германия (Западная Германия), так и с Германской Демократической Республикой (Восточная Германия). |
| Germany and Norway had provided financial support; Germany and EEA had delegated experts; and UNDP Moldova had provided local support. | Германия и Норвегия оказывали финансовую поддержку, Германия и ЕАОС предоставили своих экспертов, а отделение ПРООН в Молдове оказывало поддержку на местах. |
| The Federal Republic of Germany would like to submit this offer to host the secretariat of IPBES (Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services) in Bonn, Germany's United Nations city. | Федеративная Республика Германия представляет предложение о размещении секретариата Платформы (межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам) в Бонне - немецком городе Организации Объединенных Наций. |
| In its application, Germany contends that [i]n recent years, Italian judicial bodies have repeatedly disregarded the jurisdictional immunity of Germany as a sovereign State. | В своем заявлении Германия выдвинула утверждение о том, что «в последние годы итальянские судебные власти неоднократно игнорировали юрисдикционный иммунитет Германии как суверенного государства. |
| The Headquarters Agreement between Germany and EUMETSAT makes the organization liable for damage arising from its activities in the Federal Republic of Germany (see article 4). | Соглашение о штаб-квартире между Германией и ЕВМЕТСАТ предусматривает, что организация несет ответственность за ущерб, причиненный ее деятельностью в Федеративной Республике Германия (см. статья 4). |
| It agreed that the situation of Germany had been settled, once Germany had paid its 2001 contribution in full. | Он принял решение о том, что вопрос, касающийся Германии, был решен, поскольку Германия выплатила полностью свой взнос за 2001 год. |
| Germany demanded the revision of the Versailles Treaty and the granting of military parity with the other powers, while France was determined to keep Germany demilitarised for its own security. | Германия потребовала пересмотра Версальского договора и предоставления военного паритета другим державам, в то время как Франция была полна решимости сохранить Германию демилитаризованной для собственной безопасности. |
| More recently, Germany has been involved in diplomatic and peacekeeping efforts to resolve the dispute between the Republic of Abkhazia and Georgia, Germany's strategic ally. | В последнее время Германия участвует в дипломатических и миротворческих процессах по урегулированию спора между Республикой Абхазия и Грузией, стратегическим союзником Германии. |