In its contribution, Germany highlighted a number of bilateral programmes of assistance, in particular in South-East Asia and in Africa. |
В своих материалах Германия отметила ряд двусторонних программ помощи, в частности в Юго-Восточной Азии и Африке. |
Germany contributes to these goals by supporting the implementation of nationally owned development strategies. |
Оказывая помощь в осуществлении разработанных самими странами стратегий развития, Германия способствует достижению этих целей. |
Germany doubled its contributions to the Global Fund and pledged $850 million. |
Германия удвоила объем своего вклада в Глобальный фонд и обещала внести в него 850 млн. долл. США. |
However, Germany abstained in the voting today, as the resolution singles out the issue of internally displaced persons and refugees. |
Однако Германия воздержалась сегодня при голосовании, поскольку в резолюции выделяется вопрос ВПЛ и беженцев. |
Russia and Germany are two European countries that have traversed difficult times in history. |
Россия и Германия - две европейские страны, прошедшие через непростые исторические испытания. |
These consultations may lead Germany to request the introduction of reservations to the Standard at the Working Party meeting. |
С учетом итогов этих консультаций Германия на сессии Рабочей группы может обратиться с просьбой о включении оговорок к этому стандарту. |
Germany and Sweden said it was very difficult to collect the data required in their countries. |
Германия и Швеция сообщили, что сбор требуемых данных в их странах является весьма трудным. |
Its final destination was Duisburg (Germany). |
Его конечным пунктом назначения был Дуисбург (Германия). |
As a sponsor of the draft resolution, Germany recognizes the importance of sport as a means for mutual understanding and dialogue between peoples. |
Будучи одним из соавторов этого проекта резолюции, Германия признает значение спорта как инструмента взаимопонимания и диалога между народами. |
Germany will continue to strongly support the office in 2009. |
В 2009 году Германия будет по-прежнему оказывать решительную поддержку этой Канцелярии. |
Germany has opted for special legislation focusing on fundamental issues linked to space activities, especially in the important field of remote sensing. |
Германия сделала выбор в пользу специального законодательства, посвященного фундаментальным вопросам и их связи с космической деятельностью, особенно в такой важной области, как дистанционное зондирование. |
Bangladesh, Brazil, Bulgaria, Ecuador, Egypt, Germany, Indonesia, Norway and Slovenia subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Бангладеш, Болгария, Бразилия, Германия, Египет, Индонезия, Норвегия, Словения и Эквадор. |
In addition, Germany provides funding for projects in Eastern Europe to improve access to preventive care, treatment and health care. |
Кроме того, Германия предоставляет финансирование по проектам в Восточной Европе, направленным на улучшение доступа к профилактической помощи, лечению и оказанию медицинских услуг. |
In 2007, Germany introduced a parental benefit scheme, which provides for two additional "partner months". |
В 2007 году Германия ввела систему льгот для родителей, которая предусматривает два дополнительных «месяца для партнера». |
Duisberg, Germany: provides service to immigrant women and children |
Дуйсберг, Германия: оказывает услуги иммигрантам из числа женщин и детей. |
Germany sees itself as a tolerant and cosmopolitan country at the heart of Europe. |
Германия рассматривает себя как терпимое многонациональное государство, расположенное в самом сердце Европы. |
Nonetheless, the issue should be discussed further (Germany). |
Тем не менее этот вопрос требует дальнейшего обсуждения (Германия). |
Eventually, however, all provisions should be reviewed (Germany). |
Вместе с тем в конечном счете следует провести обзор осуществления всех положений Конвенции (Германия). |
In October 2004, GPF opened a European office in Bonn, Germany. |
В октябре 2004 года ФГП открыл Европейское отделение в Бонне, Германия. |
Funding commitments have also been made by Germany and the Netherlands. |
Заявления о предоставлении финансовой помощи сделали также Германия и Нидерланды. |
Germany condemns systems of apartheid and in particular applies its development policy to advocate democratisation worldwide. |
Германия осуждает систему апартеида и в своей политике развития пропагандирует принципы демократии во всем мире. |
Ms. RYBERG (Germany) said that integration was the only way of preserving the cultural identity and roots of migrants. |
Г-жа РИБЕРГ (Германия) говорит, что интеграция является единственным средством сохранения самобытности и культурных корней мигрантов. |
Germany had taken many steps to combat racism and xenophobia and build a tolerant, peace-loving and dynamic society. |
Г-н Торнберри считает, что Германия приняла многочисленные меры по борьбе против расизма и ксенофобии, а также по формированию динамичного общества, стремящегося к терпимости и миру. |
The meeting would be held at the premises of EUROMOT in Frankfurt, Germany, on 27 February 2008. |
Совещание пройдет в здании ЕВРОМОТ во Франкфурте, Германия, 17 февраля 2008 года. |
Ms. K. Kraus (Germany) chaired the meeting, which was hosted by the United Kingdom. |
Г-жа К. Краус (Германия) председательствовала на совещании, которое было организовано Соединенным Королевством. |