Together with the other members of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, Germany has drafted a standard reporting form, which could be used by the nuclear-weapon States. |
Совместно с другими членами Инициативы в области нераспространения и разоружения Германия разработала стандартизированную форму доклада, которая может использоваться государствами, обладающими ядерным оружием. |
Germany has a strong interest in an effective and efficient global IAEA Safeguards System and has therefore supported all efforts to strengthen this cornerstone of the international non-proliferation regime. |
Германия кровно заинтересована в создании эффективной и действенной глобальной системы гарантий МАГАТЭ и поэтому поддерживает все усилия по укреплению этого краеугольного камня международного режима нераспространения. |
Germany expressed interest in serving as lead country, and all the members of the small intersessional working group expressed support for accepting that offer. |
Германия выразила заинтересованность в выполнении функций ведущей страны, а все члены небольшой межсессионной рабочей группы выразили поддержку принятия этого предложения. |
It is anticipated that the third session of the Platform's Plenary will be held in Bonn, Germany, in January 2015. |
Ожидается, что третья сессия Пленума Платформы будет проведена в Бонне, Германия, в январе 2015 года. |
Austrian Embassy Bonn, Germany (Deputy Head of Mission) |
Посольство в Бонне, Германия (заместитель посла) |
On 30 May 2013, the Court received a visit from Mr. Joachim Gauck, President of the Federal Republic of Germany, accompanied by a large delegation. |
30 мая 2013 года Суд посетил г-н Иоахим Гаук, президент Федеративной Республики Германия, которого сопровождала большая делегация. |
Germany, Sweden and Switzerland had made financial contributions to the general trust fund to support the work of the Committee in this regard. |
Финансовые взносы в общий целевой фонд для поддержки работы Комитета в этой области внесли Германия, Швейцария и Швеция. |
Germany stated that given its history, providing information about the Holocaust represents one of the Federal Agency's focus areas. |
Германия заявила, что с учетом истории страны одним из основных направлений деятельности Федерального агентства является распространение информации о Холокосте. |
Refrain from the harassment, intimidation and arbitrary detention of human rights activities (Germany); |
170.189 воздерживаться от притеснения, запугивания и произвольного задержания активистов-правозащитников (Германия); |
170.193. Put an end to online censorship (Germany); |
170.193 положить конец онлайновой цензуре (Германия); |
Germany expressed appreciation for the progress achieved by Burkina Faso in combating corruption and encouraged the redoubling of efforts, particularly in the legal system. |
Германия высоко оценила прогресс, достигнутый Буркина-Фасо в деле борьбы с коррупцией, и призвала активизировать усилия, особенно в рамках правовой системы. |
The Working Group was informed that Germany had recently enacted amendments to its commercial code allowing for the use of negotiable electronic transport records. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что Германия недавно приняла поправки к своему коммерческому кодексу, позволяющие использовать оборотные транспортные электронные записи. |
Mr. Kilppstein (Germany) said that his delegation did not wish to express a preference regarding the institution that should act as repository. |
Г-н Килппстайн (Германия) говорит, что его делегация не хотела бы выражать предпочтение относительно учреждения, которое будет выступать в роли хранилища. |
Mr. Boettcher (Germany) emphasized the importance of ensuring that the draft Registry Guide was as simple and readable as possible for users. |
Г-н Бётчер (Германия) подчеркивает важность обеспечения того, чтобы проект руководства по регистру был как можно более простым и удобочитаемым для пользователей. |
Ms. Nau (Germany) urged all States to sign and ratify the Convention, which was an important component of the international human rights treaty system. |
Г-жа Нау (Германия) настоятельно призывает все государства подписать и ратифицировать Конвенцию, которая является важным элементом международной системы договоров по правам человека. |
Mr. U. Jaeckel (Germany) |
г-н У. Йекель (Германия) |
Mr. R. Mader (Germany) |
г-н Р. Мадер (Германия) |
Chair: Mr. P. Creuzer (Germany) |
г-н П. Кройцер (Германия) |
Mr. T. Spranger (Germany) |
г-н Т. Шпрангер (Германия) |
Germany reported that it rarely received any requests for extradition, execution of foreign decisions or mutual legal assistance under the Organized Crime Convention. |
Германия сообщила, что она редко получает просьбы о выдаче, исполнении иностранных решений или взаимной правовой помощи согласно Конвенции против организованной преступности. |
As a follow up to the Workshop, examples of conversion rates were provided from the Netherlands, Estonia and Germany (Bavaria). |
В развитие итогов Рабочего совещания примеры своих коэффициентов пересчета представили Нидерланды, Эстония и Германия (Бавария). |
In response to this provision, a joint meeting of the two Bureaux took place in Bonn, Germany, on 18 February 2012. |
С учетом этого положения в Бонне, Германия, 18 февраля 2012 года было проведено совместное совещание обоих бюро. |
Mr. Matthias Englert, Dr., (Technical Expert, University of Darmstadt, Germany) |
д-р Матиас Энглерт (технический эксперт, Дармштадтский университет, Германия) |
Germany continues to feel that the persistent deadlock in the Conference on Disarmament should, however, not prevent further technical work on the issues at hand. |
Германия по-прежнему считает, что хронический затор на Конференции по разоружению все же не препятствует дальнейшей технической работе по стоящим проблемам. |
The organization of this meeting was not the first time in recent years that Germany has taken the initiative on the issue of an FMCT. |
Что касается организации этого совещания, то за последние годы Германия выступает с почином по проблеме ДЗПРМ не впервые. |