| Jens Martens, World Economy, Environment and Development, Germany | Йенс Мартенс, «Мировая экономика, окружающая среда и развитие», Германия |
| Germany should try to clarify it, preferably by reference to existing standards. | Германия должна попытаться уточнить смысл этого термина, предпочтительно посредством ссылок на существующие стандарты. |
| This small seminar was held in Bonn, Germany, on 12-13 March 2007. | Этот небольшой семинар состоялся в Бонне, Германия, 12-13 марта 2007 года. |
| 23-26 January 2006 in Cologne, Germany | 23-26 января 2006 года в Кельне, Германия; |
| We feel that India, Brazil, Germany and Japan deserve permanent places in the expanded Council, while Africa should also be fairly represented. | Мы считаем, что постоянных мест в расширенном Совете заслуживают Индия, Бразилия, Германия и Япония, при этом Африка также должна быть справедливо представлена. |
| Born in Leidersbach, Unterfranken, Germany, 26 January 1935. | Родился в Лейдерсбахе, Унтерфранкен, Германия, 26 января 1935 года. |
| He also reported that Australia, Brazil, Germany and Kenya had made comments on the standard for macadamia kernels. | Он также сообщил, что Австралия, Бразилия, Германия и Кения высказали замечания относительно стандарта на ядра орехов макадамия. |
| Remembering the Holocaust is part of that struggle, and that is why Germany fully supports and co-sponsors the draft resolution before us. | Вот почему Германия полностью поддерживает представленный на наше рассмотрение проект резолюции и является его соавтором. |
| The Mission's International Police Task Force (IPTF) continues to be led by Commissioner Detlef Buwitt (Germany). | Специальные международные полицейские силы (СМПС) Миссии продолжает возглавлять Комиссар Детлеф Бувит (Германия). |
| Germany: Hessian Ministry for Women, Labour and Social Affairs | Германия: министерство по делам женщин, труда и социальных дел земли Гессен |
| Germany: National legislation is in force since the 1970s and is applied in all stages of trading. | Германия: С 70-х годов в этой стране действует соответствующее национальное законодательство, которое применяется на всех этапах торговли. |
| In that regard, Germany commends the United Nations for incorporating the protection of vulnerable groups into its peacekeeping missions. | В этой связи Германия высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций по включению функции защиты уязвимых групп в мандаты миссий по поддержанию мира. |
| Japan and Germany are in that group. | К этой группе относятся Япония и Германия. |
| Federal Order of Merit, Germany (1998). | Федеральный орден «За заслуги», Германия (1998 год). |
| In any case, Germany started the war. | В любом случае, это Германия начала войну. |
| To succeed him, it is my intention to appoint Colonel Detlef Buwitt (Germany) as Commissioner of IPTF. | Его преемником на должности Комиссара СМПС я намереваюсь назначить полковника Детлефа Бувитта (Германия). |
| The entry for Germany should read 1949 | Напротив рубрики «Германия» читать «1949» |
| Germany agrees with many cluster munition users that there is a continuing military necessity to engage area targets. | Германия согласна со многими пользователями кассетных боеприпасов, что тут сохраняется военная необходимость поражения площадных целей. |
| Eight years later - a very short period in the course of history - Germany was reunified. | Восемь лет спустя, что является весьма коротким отрезком времени по историческим масштабам, Германия была объединена. |
| Should the number of permanent members be increased, Germany would be prepared to shoulder this responsibility. | В случае увеличения числа его постоянных членов Германия была бы готова принять на себя эту ответственность. |
| Germany will forgive the entire bilateral debt of the most heavily indebted poor countries. | Германия ликвидирует всю задолженность на двусторонней основе бедных стран с крупной задолженностью. |
| Germany therefore fully supported the Programme's continuation. | Поэтому Германия полностью поддерживает идею продления действия Программы. |
| Germany will not shy away from its responsibility. | Германия не будет уклоняться от своих обязательств. |
| Refusing to pay is not a viable option, because Germany and all other eurozone members are in the same boat. | Отказ от платы - это нежизнеспособный выбор, поскольку Германия и другие члены еврозоны находятся в одной лодке с Грецией. |
| That also means that Germany and the ECB have less power than they seem to believe. | Это означает, что Германия и ЕЦБ имеют меньше власти, чем они полагают. |