| (b) In vocational education and training, Germany wants to shape the innovative instrument of triangular cooperation with emerging economies. | Ь) система профессионально-технического образования и обучения - Германия хотела бы наполнить конкретным содержанием новаторский документ о всестороннем сотрудничестве со странами с формирующейся рыночной экономикой. |
| Germany will therefore support companies, for example, by training urgently needed local experts and managerial personnel. | Поэтому Германия будет оказывать компаниям поддержку, например, на основе обеспечения профессиональной подготовки столь необходимых местных специалистов и сотрудников управленческого звена. |
| Germany wants to make its actions comparable and to contribute to the transparency needed. | Германия хотела бы, чтобы на нее равнялись, а также хотела бы внести свой вклад в обеспечение необходимой транспарентности. |
| Therefore, Germany will respond to the rising demand in these fields and support quality at all levels of education. | Поэтому Германия будет реагировать на рост спроса в этих областях и оказывать содействие работе по обеспечению качества на всех уровнях системы образования. |
| Germany has long-standing experience in renewable energy. | Германия имеет богатый опыт использования возобновляемых источников энергии. |
| That is why Germany wants to invest more in the training of media professionals. | По этой причине Германия хотела бы увеличить объем инвестиций в профессиональную подготовку работников средств массовой информации. |
| At the same time, Germany sees the urgency of identifying alternative financing options. | В то же время Германия отмечает настоятельную необходимость выявления альтернативных вариантов финансирования. |
| At the end of the reporting period, the organization's secretariat relocated from Toronto, Canada, to Bonn, Germany. | На конец отчетного периода секретариат организации был переведен из Торонто (Канада) в Бонн (Германия). |
| Its geographical coverage comprises 30 offices throughout Argentina and three permanent representations in Geneva, Berlin, Germany and New York. | Ее географическая представленность - 30 отделений по всей Аргентине и три постоянных представительства - в Женеве, в Берлине, Германия, и в Нью-Йорке. |
| The AWG-KP agreed that it will meet informally from 10 to 14 August 2009 in Bonn, Germany. | СРГ-КП постановила провести неофициальное совещание 10-14 августа 2009 года в Бонне, Германия. |
| Two Parties, Barbados and Germany, submitted offers to that effect. | Две Стороны - Барбадос и Германия - представили предложения в этой связи. |
| There were 8.3 live births and 10.1 deaths per 1,000 inhabitants recorded in the Federal Republic of Germany in 2007. | В 2007 году в Федеративной Республике Германия на 1000 жителей приходилось 8,3 живорождений и 10,1 смертей. |
| One case of endemic malaria was recorded in the Federal Republic of Germany during 2005 and 2007, respectively. | В 2005 и 2007 годах в Федеративной Республике Германия было зарегистрировано по одному случаю эндемической малярии. |
| The Federal Republic of Germany has no figures on net school starting rates in the primary and secondary schools. | В Федеративной Республике Германия отсутствуют данные о том, сколько детей начинают учебу в начальных и средних школах. |
| Average household size in the Federal Republic of Germany was 2.07 members per household in 2007. | Средний размер домашних хозяйств в Федеративной Республике Германия составлял в 2007 году 2,07 человек. |
| Trade union members hence enjoy comprehensive protection in the Federal Republic of Germany. | Таким образом, члены профсоюзов пользуются в Федеративной Республике Германия всесторонней защитой. |
| Germany reported that, although it supported the development of anti-corruption programmes, corruption was a social problem that existed elsewhere. | Германия сообщила, что, хотя она и оказывает поддержку в разработке антикоррупционных программ, коррупция представляет собой социальную проблему, которая существует повсюду. |
| Germany indicated that controlled deliveries had been a standard measure in that country, provided that legal requirements were met. | Германия указала, что в стране существует регулярная практика проведения международных операций с использованием контролируемых поставок при условии соблюдения установленных законом требований. |
| Germany indicated that it had conducted controlled deliveries, provided that legal requirements were met. | Германия указала, что она проводит контролируемые поставки при условии соблюдения требований, установленных законом. |
| Germany noted that emphasis should be placed on expanding the cooperation between Europol and Eurojust. | Германия отметила, что особое внимание следует уделять расширению сотрудничества между Европолом и Евроюстом. |
| Germany expressed the view that existing programmes, for example with Europol, should be enhanced, before introducing new ones. | Германия выразила мнение, что прежде чем принимать новые программы, следует повысить эффективность уже существующих, например программ, проводимых совместно с Европолом. |
| In 2009, Germany paid a contribution of $448,000 instead of $459,170. | В 2009 году Германия выплатила вместо 459170 долл. США 448000 долл.США. |
| The programme coordinating group convened on 6 October 2008 in Hamburg, Germany. | Координационная группа программы провела свое совещание 6 октября 2008 года в Гамбурге (Германия). |
| Germany is nineteenth according to the composite index. | По сводному индексу Германия занимает 19-е место. |
| Germany and Norway also expected to launch websites presenting national PRTR information in 2009. | Германия и Норвегия также ожидают, что в 2009 году будут созданы веб-сайты, на которых будет отражена национальная информация о РВПЗ. |