| At the meeting, Germany argued that containers were already included in the ATP under insulated equipment in Annex 1. | На совещании Германия утверждала, что в СПС вопрос о контейнерах уже охвачен положениями приложения 1 об изотермическом оборудовании. |
| In this declaration, Germany "fully acknowledges the untold suffering inflicted on Italian men and women" during the Second World War. | В этой декларации Германия указала, что «полностью признаёт невыразимые страдания, причиненные итальянцам и итальянкам» во Вторую мировую войну. |
| Detlev Mehlis of Germany was appointed as the first Commissioner and requested to produce a report on the outcome of the investigation. | В качестве первого Председателя Комиссии был назначен Детлев Мехлис (Германия), которого просили представить доклад о результатах расследования. |
| International cooperation and sharing of experts were reported by Germany, Italy, Poland, Romania, Slovenia and Sweden. | О международном сотрудничестве и обмене экспертами сообщили Германия, Италия, Польша, Румыния, Словения и Швеция. |
| Germany is also a leader in solar power, for both water heating and electricity generation. | Германия является также лидером в области использования солнечной энергии как для водяного отопления, так и для производства электроэнергии. |
| Germany submitted the report on time, in January 2013. | Германия представила доклад своевременно, в январе 2013 года. |
| Germany attaches great importance to freedom of opinion or assembly as well as to the ban on torture and abuse. | Германия придает большое значение свободе мнений и собраний, а также запрещению пыток и жестокого обращения. |
| Germany appreciated the action on recommendations addressed to Malaysia during the first UPR cycle, including legislative changes in the field of domestic violence. | Германия приветствовала меры, принятые по рекомендациям, адресованным Малайзии во время первого цикла УПО, включая законодательные изменения в области борьбы с насилием в семье. |
| Germany recognized many of the challenges and resource constraints faced by Belize. | Германия признала, что Белиз сталкивается с многочисленными трудностями и проблемой нехватки ресурсов. |
| Three States parties had already accepted the procedure, namely Germany, Belarus and Ireland. | Трое из них уже согласились принять эту процедуру, а именно Германия, Беларусь и Ирландия. |
| The preliminary survey results were presented at the CST S-2, held in Bonn, Germany, in 2011. | Результаты предварительного рассмотрения были представлены на второй специальной сессии КНТ, которая состоялась в Бонне, Германия, в 2011 году. |
| Germany was particularly concerned at the continued use of the death penalty and called for a moratorium. | В частности, Германия испытывает беспокойство в связи с продолжающимся применением смертной казни и призывает ввести мораторий. |
| However Germany demarched Malawi in 2011, and did not receive any further information. | Однако Германия предприняла демарш перед Малави в 2011 году и не получила никакой дополнительной информации. |
| Regarding both issues Germany would like to share its position, as outlined below. | По этим аспектам Германия хотела бы поделиться своей позицией, которая излагается ниже. |
| Germany understands implementation of [the Convention's] provisions as a national responsibility. | З. Германия понимает осуществление положений [Конвенции] как национальную ответственность. |
| Germany proposes the following measures to be taken into account for improving compliance monitoring and control. | Германия предлагает принять во внимание нижеследующие меры для улучшения мониторинга и контроля в области соблюдения. |
| This is done in many countries, such as Brazil, Denmark, Germany, India and South Africa. | Это уже сделано во многих странах, таких как Бразилия, Германия, Дания, Индия и Южная Африка. |
| The next conference for youth is scheduled to be held in Leverkusen, Germany, in August 2007. | Следующее совещание для молодежи запланировано провести в Леверкузине, Германия, в августе 2007 года. |
| Germany was pleased that the interface between industrial development and health was a major concern of the Director-General designate. | Германия с удовлетво-рением отмечает, что новый назначенный Генеральный директор одной из основных проблем считает взаимосвязь между промышленным раз-витием и здоровьем людей. |
| CRIC 3 was held from 2-11 May 2005 in Bonn, Germany. | КРОК 3 проходила 2-11 мая 2005 года в Бонне, Германия. |
| The Executive Secretaries of the three conventions met for the fourth meeting of the JLG in January 2004 in Bonn, Germany. | В январе 2004 года исполнительные секретари всех трех конвенций собрались на четвертое совещание ОГС в Бонне, Германия. |
| Germany would make every effort to ensure the adoption of a strong and convincing Final Document with further-reaching agreements and recommendations. | Германия сделает все возможное для обеспечения принятия содержательного и убедительного заключительного документа, дополняемого нацеленными на дальнейшую перспективу договоренностями и рекомендациями. |
| Mr. Heinsberg (Germany) said that German policy remained focused on achieving a nuclear-weapon-free world. | Г-н Хайнсберг (Германия) заявляет, что политика Германии по-прежнему направлена на построение мира, свободного от ядерного оружия. |
| Germany had from the outset supported the objective of a non-discriminatory, universally applicable and verifiable cut-off treaty. | Германия с самого начала поддерживала цель разработки недискриминационного, всесторонне применимого и поддающегося проверке договора о таком запрещении. |
| Germany has contributed to the Fund and will continue to do so. | Германия вносит и впредь будет вносить в этот Фонд свои взносы. |