At the meeting, Germany argued that containers were already included in the ATP under insulated equipment in Annex 1. |
На совещании Германия утверждала, что в СПС вопрос о контейнерах уже охвачен положениями приложения 1 об изотермическом оборудовании. |
In this declaration, Germany "fully acknowledges the untold suffering inflicted on Italian men and women" during the Second World War. |
В этой декларации Германия указала, что «полностью признаёт невыразимые страдания, причиненные итальянцам и итальянкам» во Вторую мировую войну. |
Detlev Mehlis of Germany was appointed as the first Commissioner and requested to produce a report on the outcome of the investigation. |
В качестве первого Председателя Комиссии был назначен Детлев Мехлис (Германия), которого просили представить доклад о результатах расследования. |
International cooperation and sharing of experts were reported by Germany, Italy, Poland, Romania, Slovenia and Sweden. |
О международном сотрудничестве и обмене экспертами сообщили Германия, Италия, Польша, Румыния, Словения и Швеция. |
Germany is also a leader in solar power, for both water heating and electricity generation. |
Германия является также лидером в области использования солнечной энергии как для водяного отопления, так и для производства электроэнергии. |
Germany submitted the report on time, in January 2013. |
Германия представила доклад своевременно, в январе 2013 года. |
Germany attaches great importance to freedom of opinion or assembly as well as to the ban on torture and abuse. |
Германия придает большое значение свободе мнений и собраний, а также запрещению пыток и жестокого обращения. |
Germany appreciated the action on recommendations addressed to Malaysia during the first UPR cycle, including legislative changes in the field of domestic violence. |
Германия приветствовала меры, принятые по рекомендациям, адресованным Малайзии во время первого цикла УПО, включая законодательные изменения в области борьбы с насилием в семье. |
Germany recognized many of the challenges and resource constraints faced by Belize. |
Германия признала, что Белиз сталкивается с многочисленными трудностями и проблемой нехватки ресурсов. |
Three States parties had already accepted the procedure, namely Germany, Belarus and Ireland. |
Трое из них уже согласились принять эту процедуру, а именно Германия, Беларусь и Ирландия. |
The preliminary survey results were presented at the CST S-2, held in Bonn, Germany, in 2011. |
Результаты предварительного рассмотрения были представлены на второй специальной сессии КНТ, которая состоялась в Бонне, Германия, в 2011 году. |
Germany was particularly concerned at the continued use of the death penalty and called for a moratorium. |
В частности, Германия испытывает беспокойство в связи с продолжающимся применением смертной казни и призывает ввести мораторий. |
However Germany demarched Malawi in 2011, and did not receive any further information. |
Однако Германия предприняла демарш перед Малави в 2011 году и не получила никакой дополнительной информации. |
Regarding both issues Germany would like to share its position, as outlined below. |
По этим аспектам Германия хотела бы поделиться своей позицией, которая излагается ниже. |
Germany understands implementation of [the Convention's] provisions as a national responsibility. |
З. Германия понимает осуществление положений [Конвенции] как национальную ответственность. |
Germany proposes the following measures to be taken into account for improving compliance monitoring and control. |
Германия предлагает принять во внимание нижеследующие меры для улучшения мониторинга и контроля в области соблюдения. |
This is done in many countries, such as Brazil, Denmark, Germany, India and South Africa. |
Это уже сделано во многих странах, таких как Бразилия, Германия, Дания, Индия и Южная Африка. |
The next conference for youth is scheduled to be held in Leverkusen, Germany, in August 2007. |
Следующее совещание для молодежи запланировано провести в Леверкузине, Германия, в августе 2007 года. |
Germany was pleased that the interface between industrial development and health was a major concern of the Director-General designate. |
Германия с удовлетво-рением отмечает, что новый назначенный Генеральный директор одной из основных проблем считает взаимосвязь между промышленным раз-витием и здоровьем людей. |
CRIC 3 was held from 2-11 May 2005 in Bonn, Germany. |
КРОК 3 проходила 2-11 мая 2005 года в Бонне, Германия. |
The Executive Secretaries of the three conventions met for the fourth meeting of the JLG in January 2004 in Bonn, Germany. |
В январе 2004 года исполнительные секретари всех трех конвенций собрались на четвертое совещание ОГС в Бонне, Германия. |
Germany would make every effort to ensure the adoption of a strong and convincing Final Document with further-reaching agreements and recommendations. |
Германия сделает все возможное для обеспечения принятия содержательного и убедительного заключительного документа, дополняемого нацеленными на дальнейшую перспективу договоренностями и рекомендациями. |
Mr. Heinsberg (Germany) said that German policy remained focused on achieving a nuclear-weapon-free world. |
Г-н Хайнсберг (Германия) заявляет, что политика Германии по-прежнему направлена на построение мира, свободного от ядерного оружия. |
Germany had from the outset supported the objective of a non-discriminatory, universally applicable and verifiable cut-off treaty. |
Германия с самого начала поддерживала цель разработки недискриминационного, всесторонне применимого и поддающегося проверке договора о таком запрещении. |
Germany has contributed to the Fund and will continue to do so. |
Германия вносит и впредь будет вносить в этот Фонд свои взносы. |