Mr. President, Germany is cutting us out. |
Господин Президент, Германия вышвырнула нас. |
But Stalin was terrified that Germany was going to invade. |
Но Сталин опасался, что Германия совершит вторжение. |
Upon German unification, the sovereign competence to decide on the continued validity of the occupying Power's expropriations passed to the Federal Republic of Germany. |
После воссоединения Германии суверенная компетенция принимать решения о продолжающейся законной силе экспроприации оккупационной державы перешла к Федеративной Республике Германия. |
Afghanistan and the International Community expressed deep appreciation to the Federal Republic of Germany for hosting this Conference. |
Афганистан и международное сообщество выразили свою глубокую признательность Федеративной Республике Германия за то, что она стала принимающей стороной этой Конференции. |
Germany affirmed its opposition to the adoption of a United Nations convention on cybercrime. |
Германия подтвердила свои возражения в отношении принятия конвенции Организации Объединенных Наций о киберпреступности. |
Germany noted that, as a party to the Convention on Cybercrime, it had adopted relevant national legislation. |
Германия отметила, что, являясь участником Конвенции о киберпреступности, она обеспечила принятие соответствующего национального законодательства. |
Germany referred to the draft ISO/IEC standard 27037 and encouraged other countries to endorse relevant ISO norms. |
Германия упомянула о проекте стандарта ИСО/МЭК 27037 и призвала другие страны одобрить соответствующие нормы ИСО. |
Estonia, Germany, Luxembourg, Malta and Switzerland reported that they had established the necessary legal framework. |
Германия, Люксембург, Мальта, Швейцария и Эстония сообщили о том, что в их странах создана необходимая нормативно-правовая база. |
While Germany had observer status in the MAOC-N operational initiative, Spain was one of its founding members. |
Германия имеет статус наблюдателя в МАОЦ-Н, а Испания является одним из основателей Центра. |
Germany proposed that States nominating or supporting topics should be ready to lead in their presentation to the Meeting. |
Германия предложила государствам, выдвигающим или поддерживающим те или иные темы, быть готовыми представить их Совещанию. |
On 23 December 2008, Germany instituted proceedings against Italy, alleging that [t]hrough its judicial practice... |
23 декабря 2008 года Германия возбудила дело против Италии, обвиняя ее в том, что своей судебной практикой... |
Germany is a party to the fundamental human rights conventions, which were incorporated into national law following their ratification. |
З. Германия является участником основополагающих конвенций по правам человека, положения которых были инкорпорированы в национальное право после их ратификации. |
The Federal Republic of Germany has been a committed supporter of the Human Rights Council and its mechanisms since its establishment. |
Федеративная Республика Германия активно оказывает поддержку Совету по правам человека и его механизмам с момента его создания. |
The speaker emphasized that, with a reasonable wage policy and balanced foreign trade, countries such as Germany would be better off. |
Оратор подчеркнул, что благодаря проведению разумной политики в области заработной платы и сбалансированной внешней торговле такие страны, как Германия, окажутся в более благоприятном положении. |
Germany referred to new legislation concerning unreasonably long court proceedings or criminal investigations, which had entered into force on 3 December 2011. |
Германия указала, что 3 декабря 2011 года вступило в силу новое законодательство, касающееся необоснованно длительного судебного разбирательства или уголовного расследования. |
Germany actively supports European Union seminars for young diplomats on disarmament and non-proliferation matters. |
Германия активно поддерживает проводимые Европейским союзом семинары для молодых дипломатов по вопросам разоружения и нераспространения. |
Note: Germany consistently pursues a restrictive export control policy with regard to both armaments and dual-use goods intended for military purposes. |
Федеративная Республика Германия последовательно проводит ограничительную политику контроля за экспортом вооружений и товаров двойного использования, предназначенных для военных целей. |
Germany, as the facilitator, would like to take this opportunity to highlight the five key messages of the draft resolution. |
Германия в качестве посредника хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь внимание к пяти ключевым положениям проекта резолюции. |
Germany also extends its wholehearted thanks to the entire United Nations family in Afghanistan and at Headquarters for their outstanding work. |
Кроме того, Германия выражает всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые работают в Афганистане и в Центральных учреждениях, искреннюю благодарность за их выдающуюся работу. |
Germany would like to stress the points below regarding the substantive matters of the Programme of Action. |
Что касается существенных вопросов, затрагиваемых в Программе действий, то Германия хотела бы обратить внимание на следующие моменты. |
Germany sees in particular an increased role for women in the field of disarmament, demobilization and reintegration. |
Германия видит, в частности, более активную роль женщин в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Germany underlines the role of the United Nations bodies and institutions against the proliferation of small arms and light weapons. |
Германия подчеркивает роль органов и учреждений Организации Объединенных Наций в борьбе против распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Germany coordinates the Group of Interested States and encourages other States to take a leading role. |
Германия координирует деятельность Группы заинтересованных государств и призывает другие государства взять на себя ведущую роль. |
Germany supports in particular the provisions of the Programme of Action regarding international assistance. |
Германия поддерживает, в частности, положения Программы действий, касающиеся международной помощи. |
Against this background, Germany has increased its relevant assistance and focused on post-conflict States, mainly in Africa. |
С учетом этого Германия увеличивает объемы своей соответствующей помощи и уделяет основное внимание государствам, прежде всего Африки, переживающим постконфликтный период. |