| Germany avails itself of all available cooperation frameworks and has to this end ratified the necessary international treaties. | Германия пользуется всеми возможностями для сотрудничества, имеющимися в ее распоряжении, поэтому она ратифицировала все необходимые международные договоры. |
| Germany is also actively involved in relevant forms of cooperation that have been developed specifically for this purpose. | Германия также активно участвует в соответствующих механизмах сотрудничества, которые были специально созданы для этой цели. |
| Germany was among those countries which had no formal writing requirement for business arbitration agreements. | Германия входит в число стран, в которых не действует официальное требование в отношении заключения соглашений об арбитраже по коммерческим вопросам в письменной форме. |
| Germany indicated that there had only been reports relating to attempted trafficking of organs. | Германия указала на то, что поступали лишь сообщения о попытках торговли органами. |
| Germany stated in its response the Transplantation Act, specifically section 17 relating to the trafficking of organs. | В своем ответе Германия сослалась на Закон о трансплантации, а именно на статью 17, где речь идет о торговле органами. |
| Particular reference was made by Germany to its support for a UNICEF project for the reintegration of war-affected children in Afghanistan. | Германия особо упомянула о своей поддержке проекта по реинтеграции детей, пострадавших от войны, который осуществляется ЮНИСЕФ в Афганистане. |
| Germany referred to special training on intercultural skills and conflict management for law enforcement officers escorting foreigners required to leave the country. | Германия указала на специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов, сопровождающих иностранцев, которые должны покинуть страну, по вопросам общения представителей различных культур и урегулирования конфликтов. |
| Germany remains committed to this important endeavour. | Германия остается приверженцем этого важного предприятия. |
| Germany does not believe that one core issue is inherently more or less important than the other three issues. | Германия не считает, что какая-то одна ключевая проблема органически носит более или менее важный характер, чем три других. |
| Germany therefore strongly calls upon CD States to agree on a work programme that seriously pursues the issue of negative security assurances. | И поэтому Германия твердо призывает государства - члены КР согласовать программу работы, которая серьезно учитывала бы проблему негативных гарантий безопасности. |
| Today I have two speakers on my list for this plenary meeting: Germany and the Republic of Korea. | В списке ораторов на это пленарное заседание у меня значатся Германия и Республика Корея. |
| This is certainly something that Germany will look for in the future negotiations which hopefully can start. | И Германия уж конечно будет добиваться этого на будущих переговорах, которые, как хотелось бы надеяться, смогут начаться. |
| Germany is therefore the only country in the world that has renounced such weapons in a legally binding instrument. | Таким образом Германия является единственной страной в мире, которая отказалась от такого оружия в юридически обязывающем инструменте. |
| Germany considers negative security assurances as an important issue which should be pursued without further delay. | Германия считает негативные гарантии безопасности важной проблемой, которой надлежит заняться без дальнейших отлагательств. |
| Germany welcomes any effort in this regard. | И Германия приветствует всякие усилия в этом отношении. |
| Germany welcomes the statements of the five nuclear-weapon States of 5 April 1995 that made this resolution possible. | Германия приветствует заявления пяти государств, обладающих ядерным оружием, от 5 апреля 1995 года, благодаря которым и стала возможной эта резолюция. |
| Germany has consistently supported relevant resolutions in the United Nations General Assembly. | И Германия последовательно поддерживает соответствующие резолюции на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, Germany remains open to any compromise solution, provided that it enjoys the necessary consensus. | Тем не менее Германия остается открытой для любого компромиссного решения, при условии что оно снискает себе необходимый консенсус. |
| Germany remained committed to reforming the United Nations in order to make it more effective, efficient and legitimate. | Германия по-прежнему твердо намерена добиваться реформы Организации Объединенных Наций, чтобы сделать ее более эффективной, действенной и законной. |
| Germany, Greece and Romania indicated their wish to provide financial support. | Германия, Греция и Румыния указали о своем желании предоставить финансовую поддержку. |
| Germany presented to the Committee its plans for organizing a conference on the UN Decade of ESD in 2009. | Германия представила в Комитет свои планы организации конференции по Десятилетию ООН по ОУР в 2009 году. |
| Like Germany, the United Kingdom strongly supports "standards before status". | Как и Германия, Соединенное Королевство решительно поддерживает концепцию «стандарты, затем статус». |
| A similar project is under consideration for Slovakia. Austria, Finland, Germany and the Netherlands are participating as partners. | В настоящее время рассматривается вопрос об осуществлении аналогичного проекта для Словакии. Австрия, Германия, Нидерланды и Финляндия принимают в нем участие в качестве партнеров. |
| Germany is providing support for course development in the fields of international peace studies and peace education. | Германия обеспечивает поддержку усилий по разработке учебных курсов в таких областях, как изучение проблем международного мира и воспитание в духе мира. |
| The competent court in Bochum, Germany, issued an arrest warrant to apprehend Mr. Trutschler. | ЗЗ. Компетентный суд в Бохуме, Германия, выдал ордер на арест для задержания г-на Тручлера. |