Germany noted that its digitization project must be accompanied by intensified efforts in the field of cultural education and media literacy. |
Германия отметила, что реализуемый в стране проект оцифрования должен сопровождаться активизацией усилий в области культурного обучения и просвещения в области средств массовой информации. |
Germany commended Oman for the establishment of the National Human Rights Commission and sought its views regarding a future ICC accreditation. |
Германия одобрила меры Омана по созданию Национальной комиссии по правам человека и поинтересовалась его мнением относительно будущей аккредитации МКК. |
Germany enquired about Omani plans to grant civil rights to non-citizens, particularly expatriate workers. |
Германия задала вопрос о планах Омана по предоставлению гражданских прав негражданам, особенно трудящимся-экспатриантам. |
Germany asked what steps Myanmar was taking to eradicate the practice of using child soldiers and about minority rights. |
Германия спросила, какие меры принимает Мьянма с целью искоренения практики использования детей-солдат, а также поинтересовалась правами меньшинства. |
Germany asked for more information about measures to better the humanitarian situation of asylum-seekers and illegal migrants living in camps. |
Германия запросила более подробную информацию о мерах по улучшению гуманитарной ситуации просителей убежища и нелегальных мигрантов, проживающих в лагерях. |
Germany sought information on the construction of a juvenile detention centre. |
Германия запросила информацию о строительстве центра содержания под стражей для несовершеннолетних. |
Germany paid tribute to the historic role that Hungary played in 1989. |
Германия особо отметила историческую роль Венгрии, которую она сыграла в 1989 году. |
Germany asked how the Government ensured the application of the 2003 law to protect persons affected by HIV/AIDS from discrimination. |
Германия поинтересовалась, каким образом правительство обеспечивает соблюдение принятого в 2003 году законодательства о защите от дискриминации лиц, затронутых ВИЧ/СПИДом. |
Germany enquired about plans to improve the situation of children requesting asylum and about social welfare policy for refugees. |
Германия поинтересовалась планами по улучшению положения детей - просителей убежища и о политике в области обеспечения социального благосостояния беженцев. |
Germany commended Denmark for launching the Action Plan on ethnic equal treatment and sought more details. |
Германия положительно отозвалась о начале осуществления в Дании Плана действий по поощрению равного обращения с этническими группами и уважения человека и просила представить более подробную информацию. |
Germany commended Somalia's achievements in human rights, including the drafting of the Constitution in 2010. |
Германия положительно отметила достижения Сомали в области обеспечения прав человека, включая разработку в 2010 году проекта конституции. |
Germany asked what measures had been undertaken to grant equal access to justice to all. |
Германия задала вопрос о том, какие меры были предприняты, чтобы предоставить всем гражданам равный доступ к правосудию. |
Germany was concerned about torture, ill-treatment and inhuman prison conditions, the militias and youth brigades' widespread violence. |
Германия выразила озабоченность по поводу пыток, жестокого обращения и бесчеловечных условий содержания в тюрьмах, а также широко распространенной практики насилия со стороны вооруженных групп и молодежных бригад. |
While noting efforts undertaken to address prison overcrowding, Germany asked how Lithuania intended to bring custody conditions to an acceptable level. |
Отмечая усилия, прилагаемые для решения проблем переполненности тюрем, Германия спрашивает, каким образом Литва намерена довести условия содержания заключенных до приемлемого уровня. |
While referring to reports on prolonged pre-trial and administrative detention, Germany asked how Lithuania intended to remedy this practice. |
Ссылаясь на сообщения о продолжительном досудебном и административном заключении под стражу, Германия спрашивает, каким образом Литва намерена исправить это положение на практике. |
It is planned to hold an International Conference of Foreign Ministers on Afghanistan in December, in Bonn, Germany. |
На декабрь намечено провести в Бонне, Германия, Международную конференцию министров иностранных дел по Афганистану. |
Germany left it to the Court to assess the admissibility of the Greek application as it saw fit. |
Германия оставила на усмотрение Суда оценку приемлемости греческого заявления к рассмотрению так, как он сочтет нужным. |
The Committee also notes the authors' contention that Germany is not covered by immunity from legal proceedings. |
Комитет также отмечает утверждение авторов сообщения о том, что Германия не защищена иммунитетом от судебного разбирательства. |
The Agency is headquartered in Abu Dhabi and has a Centre for Innovation and Technology in Bonn, Germany. |
Штаб-квартира Агентства находится в Абу-Даби, а его Центр новаторских разработок и технологий - в Бонне, Германия. |
Within the EU and in international organizations, Germany will therefore strongly advocate greater cybersecurity. |
Поэтому Германия будет решительно выступать в ЕС и международных организациях за укрепление кибербезопасности. |
Germany welcomes NATO commitment regarding cybersecurity and actively supports the discussions. |
Германия приветствует приверженность НАТО обеспечению кибербезопасности и активно поддерживает проводимые обсуждения. |
Germany will continue to actively support OSCE discussions on exploring the future OSCE role in the field of cybersecurity. |
Германия будет по-прежнему активно поддерживать проводимые в ОБСЕ обсуждения по вопросу о будущей роли этой организации в сфере кибербезопасности. |
Germany welcomes the impressively strong and growing support among United Nations Member States across all regions for such an instrument. |
Германия приветствует впечатляюще мощную и растущую поддержку такого инструмента со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций во всем мире. |
Germany hopes that these additional views on certain aspects of an arms trade treaty will further enhance the ongoing discussion. |
Германия выражает надежду на то, что эти дополнительные идеи в отношении некоторых аспектов договора о торговле оружием послужат дальнейшему развитию ведущейся на эту тему дискуссии. |
Germany supports such initiatives by fostering sustainable initiatives for local, regional and national youth councils. |
Германия поддерживает подобного рода инициативы через поощрение надежных инициатив в отношении местных, районных и национальных советов молодежи. |