However, Germany regretfully states that negotiations on an FMCT have never really started in the Conference on Disarmament. |
Однако Германия с сожалением констатирует, что на Конференции по разоружению так, собственно, и не начались переговоры по ДЗПРМ. |
Germany organized and supported an intercomparison study for mercury measurements in 2005; |
В 2005 году Германия организовала исследование по взаимному сопоставлению результатов измерений параметров ртути и оказала в этой связи соответствующую поддержку; |
Germany emphasized that the European Union Wildlife Trade Regulation called upon all member States to implement CITES. |
Германия подчеркнула, что постановление Европейского союза о торговле видами дикой флоры и фауны призывает все государства - члены соблюдать положения СИТЕС. |
Germany, Indonesia and Slovakia reported on special investigative techniques and powers available. |
Германия, Индонезия и Словакия сообщили о специальных методах расследования и предусмотренных полномочиях. |
Provisions on investigative powers and tools were referred to by Canada and Germany. |
Германия и Канада сообщили о положениях, касающихся полномочий методов деятельности следственных органов. |
Germany indicated that some of the standards and norms had been translated into German and published in several publications. |
Германия сообщила, что некоторые стандарты и нормы были переведены на немецкий язык и изданы в отдельных публикациях. |
A number of countries, including Austria, Belgium and Germany, indicated that they had organized or supported awareness-raising in countries of origin. |
Ряд стран, в том числе Австрия, Бельгия и Германия, отметили, что они организовывали или поддерживали пропагандистские мероприятия в странах происхождения жертв. |
2001: Public Diplomacy, Bonn, Germany. |
2001 год: Публичная дипломатия, Бонн, Германия. |
Some of the commodity organizations of which Germany is a member also have express provisions on liability. |
Некоторые из товарно-сырьевых организаций, членом которых является Германия, также имеют конкретные положения, касающиеся ответственности. |
Canada and Germany reported that legislative work on these new forms of crime had begun in the 1980s. |
Германия и Канада сообщили, что законодательная работа, касающаяся этих новых форм преступности, была начата в 80-е годы. |
The headquarters agreements that Germany has concluded with international organizations rarely contain provisions on the topic now under consideration. |
Соглашения о штаб-квартирах, которые Германия заключила с международными организациями, редко содержат положения, касающиеся рассматриваемой нами сейчас темы. |
Germany expressly rejected responsibility for acts of the European Community in its submissions to the Commission. |
Германия конкретно отвергла ответственность за действие ЕС в своих аргументах, представленных ею Комиссии. |
The question of whether Germany is responsible at all for NATO actions was not addressed. |
Вопрос о том, несет ли Германия вообще ответственность за действия НАТО не рассматривался. |
Germany has allocated to Burundi about $20 million to improve water and sanitation in various parts of the country. |
Германия выделила Бурунди около 20 млн. долл. США на улучшение системы водоснабжения и санитарии в различных районах страны. |
Further, Germany and Switzerland are two separate States, with their specific legal regimes. |
Кроме того, Германия и Швейцария - это два разных государства с несхожими правовыми системами. |
The project donors include the European Commission, Finland, Germany, Japan, Norway and Sweden. |
К числу доноров этого проекта относятся Германия, Европейская комиссия, Норвегия, Финляндия, Швеция и Япония. |
Nauru reaffirms its position that an expanded Security Council must include Brazil, Germany, India and Japan. |
Науру подтверждает свою позицию относительно того, что в расширенный состав Совета Безопасности должны входить Бразилия, Германия, Индия и Япония. |
Therefore, Germany would have preferred a document with a clearer mandate for action in many areas. |
Поэтому Германия предпочла бы документ с более четким мандатом на осуществление деятельности во многих областях. |
Albania, Belgium, France, Germany. |
Албания, Бельгия, Франция, Германия. |
Despite significant contributions from several countries, including the United States of America, Sweden and Germany, the funds obtained were insufficient. |
Несмотря на то, что несколько государств, в частности Соединенные Штаты, Швеция и Германия, выделили значительные ресурсы, полученных средств недостаточно. |
Germany and its partners Brazil, India and Japan therefore have submitted a proposal on reform of the Council. |
Поэтому Германия, и ее партнеры Бразилия, Индия и Япония представили предложение по реформе Совета. |
This year, the technical group, which now includes Germany and Algeria, discussed short-term initiatives. |
В этом году техническая группа, в которую теперь входят Германия и Алжир, обсудила краткосрочные инициативы. |
France and Germany organized an open-ended meeting at which we were encouraged by the failure of any delegation to raise any major difficulties. |
Франция и Германия организовали совещание открытого состава, на котором, к нашему удовлетворению, ни одна из делегаций не указала на сколько-нибудь серьезные затруднения. |
As opposed to other European Union States, Germany does not levy a vehicle licensing tax. |
В отличие от других государств Европейского союза Германия не взимает налог на право пользования транспортным средством. |
Germany: Have only one tolerance. |
Германия. Имеет только один допуск. |