| However, Germany regretfully states that negotiations on an FMCT have never really started in the Conference on Disarmament. | Однако Германия с сожалением констатирует, что на Конференции по разоружению так, собственно, и не начались переговоры по ДЗПРМ. |
| Germany organized and supported an intercomparison study for mercury measurements in 2005; | В 2005 году Германия организовала исследование по взаимному сопоставлению результатов измерений параметров ртути и оказала в этой связи соответствующую поддержку; |
| Germany emphasized that the European Union Wildlife Trade Regulation called upon all member States to implement CITES. | Германия подчеркнула, что постановление Европейского союза о торговле видами дикой флоры и фауны призывает все государства - члены соблюдать положения СИТЕС. |
| Germany, Indonesia and Slovakia reported on special investigative techniques and powers available. | Германия, Индонезия и Словакия сообщили о специальных методах расследования и предусмотренных полномочиях. |
| Provisions on investigative powers and tools were referred to by Canada and Germany. | Германия и Канада сообщили о положениях, касающихся полномочий методов деятельности следственных органов. |
| Germany indicated that some of the standards and norms had been translated into German and published in several publications. | Германия сообщила, что некоторые стандарты и нормы были переведены на немецкий язык и изданы в отдельных публикациях. |
| A number of countries, including Austria, Belgium and Germany, indicated that they had organized or supported awareness-raising in countries of origin. | Ряд стран, в том числе Австрия, Бельгия и Германия, отметили, что они организовывали или поддерживали пропагандистские мероприятия в странах происхождения жертв. |
| 2001: Public Diplomacy, Bonn, Germany. | 2001 год: Публичная дипломатия, Бонн, Германия. |
| Some of the commodity organizations of which Germany is a member also have express provisions on liability. | Некоторые из товарно-сырьевых организаций, членом которых является Германия, также имеют конкретные положения, касающиеся ответственности. |
| Canada and Germany reported that legislative work on these new forms of crime had begun in the 1980s. | Германия и Канада сообщили, что законодательная работа, касающаяся этих новых форм преступности, была начата в 80-е годы. |
| The headquarters agreements that Germany has concluded with international organizations rarely contain provisions on the topic now under consideration. | Соглашения о штаб-квартирах, которые Германия заключила с международными организациями, редко содержат положения, касающиеся рассматриваемой нами сейчас темы. |
| Germany expressly rejected responsibility for acts of the European Community in its submissions to the Commission. | Германия конкретно отвергла ответственность за действие ЕС в своих аргументах, представленных ею Комиссии. |
| The question of whether Germany is responsible at all for NATO actions was not addressed. | Вопрос о том, несет ли Германия вообще ответственность за действия НАТО не рассматривался. |
| Germany has allocated to Burundi about $20 million to improve water and sanitation in various parts of the country. | Германия выделила Бурунди около 20 млн. долл. США на улучшение системы водоснабжения и санитарии в различных районах страны. |
| Further, Germany and Switzerland are two separate States, with their specific legal regimes. | Кроме того, Германия и Швейцария - это два разных государства с несхожими правовыми системами. |
| The project donors include the European Commission, Finland, Germany, Japan, Norway and Sweden. | К числу доноров этого проекта относятся Германия, Европейская комиссия, Норвегия, Финляндия, Швеция и Япония. |
| Nauru reaffirms its position that an expanded Security Council must include Brazil, Germany, India and Japan. | Науру подтверждает свою позицию относительно того, что в расширенный состав Совета Безопасности должны входить Бразилия, Германия, Индия и Япония. |
| Therefore, Germany would have preferred a document with a clearer mandate for action in many areas. | Поэтому Германия предпочла бы документ с более четким мандатом на осуществление деятельности во многих областях. |
| Albania, Belgium, France, Germany. | Албания, Бельгия, Франция, Германия. |
| Despite significant contributions from several countries, including the United States of America, Sweden and Germany, the funds obtained were insufficient. | Несмотря на то, что несколько государств, в частности Соединенные Штаты, Швеция и Германия, выделили значительные ресурсы, полученных средств недостаточно. |
| Germany and its partners Brazil, India and Japan therefore have submitted a proposal on reform of the Council. | Поэтому Германия, и ее партнеры Бразилия, Индия и Япония представили предложение по реформе Совета. |
| This year, the technical group, which now includes Germany and Algeria, discussed short-term initiatives. | В этом году техническая группа, в которую теперь входят Германия и Алжир, обсудила краткосрочные инициативы. |
| France and Germany organized an open-ended meeting at which we were encouraged by the failure of any delegation to raise any major difficulties. | Франция и Германия организовали совещание открытого состава, на котором, к нашему удовлетворению, ни одна из делегаций не указала на сколько-нибудь серьезные затруднения. |
| As opposed to other European Union States, Germany does not levy a vehicle licensing tax. | В отличие от других государств Европейского союза Германия не взимает налог на право пользования транспортным средством. |
| Germany: Have only one tolerance. | Германия. Имеет только один допуск. |