Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
NNGOFHR reported that housing prices are generally determined by market forces, which negatively affect economically weaker groups. НФНПОПЧ сообщил, что цены на жилье, как правило, устанавливаются в зависимости от рыночных цен, что отрицательно сказывается на экономически слабых группах.
Deprivation of nationality resulting in statelessness will generally be arbitrary unless it serves a legitimate purpose and complies with the principle of proportionality. Лишение гражданства, приводящее к безгражданству, является, как правило, произвольным, если оно не преследует легитимную цель и не соответствует принципу соразмерности.
Freedom of association, assembly and movement were generally respected throughout the country. Свобода ассоциаций, собраний и передвижения, как правило, обеспечивается на всей территории страны.
By way of individual measures, the Court generally orders States to pay compensation. В этом смысле, как индивидуальные меры исполнения, как правило, Суд требует от государства выплаты компенсации.
The schools involved were generally local schools, in small villages with a large Roma population. Как правило, речь идет о местных школах в небольших поселках, в которых отмечается значительная численность рома.
The States parties themselves were generally very eager to receive lists of issues. Государства-участники, как правило, проявляют большую заинтересованность в получении перечня вопросов.
In Australia, women generally fare much better than men on many indicators of health and well-being, including life expectancy. В Австралии женщины, как правило, имеют по сравнению с мужчинами гораздо лучшие показатели здоровья и благополучия, включая продолжительность жизни.
generally have a lower educational level; как правило, имеют более низкий уровень образования;
Large organisations generally have a confidential adviser and a complaints scheme or procedure. Как правило, крупные организации имеют конфиденциального консультанта и систему или процедуру подачи жалоб.
However, in manual occupations such as production craftsmen and plant & machine operators, females generally earned less. Однако в таких профессиях, связанных с ручным трудом, как ремесленники и операторы машин и оборудования, женщины, как правило, зарабатывают меньше.
Due to resource and capacity limitations, Malaysia generally practices a policy of deportation of illegal immigrants. Ввиду ограниченности ресурсов и потенциала Малайзия, как правило, придерживается политики высылки незаконных иммигрантов.
While their responses vary, these actors generally offer counselling and mediation, with the aim to reconcile the couple. Несмотря на самые разные предлагаемые ими меры, все они, как правило, ограничиваются консультированием и посредничеством с целью примирения супругов.
Their wages are also generally lower than those of men. Размер заработной платы у них, как правило, ниже, чем у мужчин.
The right to adequate housing has generally been understood to include access to sanitation facilities. Как правило, право на достаточное жилище понимается как включающее доступ к санитарным услугам.
Schools were generally closed for the duration of the hostilities, disrupting the study programme. Как правило, школы закрывались на время боевых действий, что нарушало учебную программу.
Urban development also often includes public plans for urban renewal, generally the "beautification" and "upgrading" of certain areas. Городское развитие часто также включает в себя государственные планы реконструкции и модернизации городов - как правило, "облагораживание" и "благоустройство" определенных районов.
Videotape orders requested in advance will generally be available on the day the statement is delivered. Предварительные заказы на видеозаписи будут выполняться, как правило, в день выступления.
When the individuals are nationals of Haiti, repatriations are generally swiftly concluded. Когда речь идет о гражданах Гаити, их репатриация, как правило, проходит достаточно быстро.
Such posts are identified (generally by footnote) in summary post tables in the supplementary information budget fascicles. Такие должности указываются (как правило, в сноске) в сводных таблицах о должностях в рамках дополнительной информации по разделам бюджета.
Governments generally have basic legislation to protect the rights of workers and to safeguard the environment, but many face difficulties with implementation. Как правило, в странах существует базовое законодательство, предусматривающее защиту прав трудящихся и охрану окружающей среды, однако многие правительства сталкиваются с трудностями при практическом выполнении этих норм.
In developing countries, transport is generally a major source of urban air pollution. В развивающихся странах транспорт является, как правило, крупным источником загрязнения воздуха в городах.
Since capital maintenance is generally sought by creditors, the German GAAP comprises of numerous principles which together form a prudent accounting system. Поскольку кредиторы, как правило, требуют поддержания капитала на определенном уровне, немецкие ОПБУ включают в себя ряд принципов, которые вместе взятые представляют собой систему пруденциального бухгалтерского учета.
The distribution generally takes place in September. Рассылка, как правило, происходит в сентябре.
In such cases, coordination between the personnel of two adjacent missions has generally been limited to sharing information. В таких случаях координация между персоналом двух соседних миссий, как правило, ограничивается обменом информации.
This generally reflects the internal organization of the developed country Parties and their priorities, whether political and geographical or thematic. Как правило, этот формат является отражением внутренней структуры развитых стран - Сторон Конвенции и их приоритетов, причем как политических и географических, так и тематических.