Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Small-scale sector enterprises generally find their export niches in activities where significant intra-firm economies of scale are of secondary importance. Мелкие предприятия, как правило, находят рыночные ниши в тех областях экспортной деятельности, где внутрифирменный эффект масштаба имеет второстепенное значение.
The other elements which had been introduced over the years had generally tended to produce distortions. Другие же элементы, введенные за истекшие годы, как правило, приводили к искажениям.
The method generally selected to meet this goal is restoration, or re-establishment of the damaged or destroyed resources. В этом вопросе прибегают, как правило, к компенсации или восстановлению поврежденных или уничтоженных ресурсов.
The criminal investigation set up when such a suspicion exists is generally instituted for the purposes of finding a suspect. При наличии такого подозрения организуется уголовное расследование, которое, как правило, проводится для поиска подозреваемого.
That generally meant that patients in remote areas had very limited access to high-quality, specialized medical care. Это, как правило, означает, что доступ к высококачественным специализированным медицинским услугам крайне ограничен для пациентов в отдаленных районах.
Transfer of technology will take place in the context of productive activities generally involving investments, private or public, foreign or domestic. Передача технологии будет осуществляться в контексте продуктивной деятельности, включающей, как правило, иностранные и внутренние капиталовложения частного и государственного секторов.
Social security benefits are generally taken into account in arriving at an appropriate replacement income in the design of pension schemes. Пособия по социальному обеспечению, как правило, учитываются при определении надлежащего размера замещенного дохода при разработке пенсионных планов.
Normal retirement age and service requirements in the scheme of the comparator courts generally are higher. В рамках планов, действующих в судах-компараторах, обычный возраст выхода на пенсию, как правило, больше, а требования в отношении срока службы выше.
They were generally provided on the initiative of particular special interest groups and rarely had any connection with the country's basic programme. Как правило, они предоставляются по инициативе определенных групп, имеющих особую заинтересованность, и лишь в ограниченных случаях они связаны с основной страновой программой.
Since educational coverage was generally thought to be satisfactory, the priority was to improve its quality. Поскольку, как правило, охват системы образования считается удовлетворительным, приоритетная цель состоит в повышении его качества.
Zairian laws generally look kindly upon foreign nationals and those who have acquired Zairian nationality. Заирские законы, как правило, благосклонны к иностранным гражданам и лицам, получающим заирское гражданство.
generally by mail with some follow-up by telephone. Как правило, по почте с дополнительным опросом по телефону.
The criterion of regular marketing of some of the output is generally used instead. Вместо него, как правило, применяются показатели регулярного сбыта некоторой части продукции.
Most countries responded to environmental degradation by first enacting new legislation, generally coupled with new technical standards and practices. Большинство стран отреагировали на проблему деградации окружающей среды прежде всего принятием нового законодательства, которое, как правило, вводилось в действие наряду с новыми техническими нормами и практикой.
High-potential areas can generally sustain intensive crop production, as long as exploitation does not exceed the regenerative capacity of the soil. Высокопродуктивные районы, как правило, способны обеспечивать интенсивное растениеводство до тех пор, пока их использование не превысит способности почв к регенерации.
Low-potential lands are generally dry lands, often subject to drought and desertification, mountain ecosystems and saline lands. Низкопродуктивные земли, как правило, представляют собой засушливые участки, часто в районах, подверженных засухе и опустыниванию, горные экосистемы и засоленные почвы.
However, controlling the flows of trade for environmental reasons is generally not an efficient response and can lead to forms of environmental protectionism. Тем не менее обеспечение контроля за торговыми потоками по экологическим соображениям, как правило, не дает эффективных результатов и может способствовать появлению в той или иной форме экологического протекционизма.
Most Governments are aware that directed credit programmes are generally not well targeted and can cause substantial distortions. Большинство правительств сознает, что программы целевого кредитования, как правило, не имеют четкой направленности и могут привести к значительным перекосам.
The spare parts requirements in various missions will thus generally not coincide. Поэтому потребности разных миссий в запасных частях будут, как правило, разными.
(b) Specifications were vague, generally lacking even the basic details needed to request vendors to provide quotations. Ь) Спецификации были нечеткие, в них, как правило, отсутствовала даже основная информация, необходимая для направления продавцам запросов о ценах.
These files are part of what is generally called the "permanent files" of any procurement office. Эти дела представляют собой часть того, что, как правило, называют "постоянными делами" в любом подразделении по закупкам.
They have generally underlined the discrimination women still face, particularly in the areas of education, employment and politics. Как правило, они подчеркивали, что женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией, особенно в области образования, занятости и политики.
Higher rates of malnutrition generally exist among females than among males in the same age group. В пределах одной возрастной группы недостаточность питания, как правило, чаще встречается у женщин, чем у мужчин.
Non-CIS States will have different priorities given that they are generally more advanced in economic and trade reform. Государства, не являющиеся членами СНГ, имеют другие приоритеты, поскольку они, как правило, находятся на более продвинутом этапе осуществления экономической и торговой реформы.
The extent to which projects need careful preparation and development has been generally underrated. Как правило, тщательности подготовки проектов уделяется недостаточное внимание.