Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Such disclosure is therefore generally prohibited. Поэтому разглашать такую информацию, как правило, запрещается.
Legal aid was generally absent and language interpretation resources were severely inadequate. Юридическая помощь, как правило, отсутствует, а ресурсы перевода на иностранные языки совершенно недостаточны.
Non-chemical alternatives generally have no or lower risk. По нехимическим средствам риск, как правило, отсутствует или менее значителен.
Non-chemical alternatives are generally related to no or lower risks compared to endosulfan. Нехимические же, как правило, характеризуются отсутствием риска либо менее значительным риском по сравнению с эндосульфаном.
However, these technologies generally require more demonstration experience for full commercial readiness. Тем не менее, для достижения полной коммерческой готовности эти технологии, как правило, требуют дополнительных демонстрационных испытаний.
Larger fish generally have higher Hg concentrations. В более крупной рыбе, как правило, наблюдаются более высокие концентрации.
For developing countries obtaining a credit rating is generally desirable. Для развивающихся стран получение кредитного рейтинга является, как правило, желательным.
Trade liberalization under regional trade agreements generally has a positive effect on global welfare. Либерализация торговли, предусматриваемая региональными торговыми соглашениями, как правило, оказывает позитивное воздействие на глобальную социальную сферу.
Regional approaches generally cover both liberalization and cooperation. Региональные подходы, как правило, охватывают как либерализацию, так и сотрудничество.
Organic farmers generally receive better and more stable prices for their products. Производители биологически чистой продукции, как правило, получают более высокие и стабильные цены за свою продукцию.
This is why "disguised" extradition is generally condemned under international law. По этой причине так называемая скрытая экстрадиция, как правило, осуждается в нормах международного права.
Indigenous peoples are generally within the category of "marginalized groups". Коренные народы, как правило, относят к категории «обездоленных групп» населения.
This latter assessment is generally less costly compared to an external assessment. В последнем случае оценка, как правило, является менее дорогостоящей по сравнению с сугубо внешней оценкой.
Audit results and implementation of recommendations are generally included. Как правило, представляются результаты аудита и информация о выполнении рекомендаций.
Poverty data is not generally disaggregated and analysed by age. Как правило, данные о масштабах нищеты не дезагрегируются и не анализируются по признаку возраста.
Management of hazardous wastes and levels of accident preparedness are generally inadequate. Управление опасными отходами и уровень готовности к аварийным ситуациям, как правило, не соответствуют требованиям.
While corporate social and environmental responsibility initiatives generally represent progress, some concerns have been flagged. Хотя инициативы по повышению корпоративной ответственности в социальной и экологической сфере, как правило, представляют собой прогресс, возникает и некоторая озабоченность.
According to the American Dental Association those restorative materials were generally more expensive than amalgam. По данным Американкой ассоциации дантистов, эти материалы для протезирования, как правило, имеют более высокую цену по сравнению с амальгамой.
Information on small water supplies was generally not provided. Информация о малых системах водоснабжения, как правило, не представлялась.
With regard to strategic alignment, UNFPA country programmes are generally well-aligned with national development frameworks. Что касается увязки со стратегическими задачами, то страновые программы ЮНФПА, как правило, тесно увязываются с национальными планами развития.
An external evaluation established that national partners generally appreciate advisory support on sustainable industrial development. По итогам внешней оценки был сделан вывод о том, что национальные партнеры, как правило, с признательностью принимают консультативную помощь в области устойчивого промышленного развития.
Therefore, codes of conducts for elected officials generally emphasize transparency. Поэтому в кодексах поведения для избираемых должностных лиц, как правило, особый акцент делается на обеспечении прозрачности.
Such meetings generally occur after the ruling. Такие встречи происходят, как правило, уже после вынесения решения.
Indigenous peoples worldwide have generally enjoyed increased parliamentary representation in recent years. В последние годы во всем мире коренные народы, как правило, пользовались возрастающим парламентским представительством.
Stock data are generally easier to collect. Собирать данные о контингентах, как правило, проще.